MyTFLS社区
中国古诗俄译 - 打印版本

+- MyTFLS社区 (https://community.mytfls.com)
+-- 论坛: 学术人才交流中心 (https://community.mytfls.com/forum-9.html)
+--- 论坛: 学法交流 (https://community.mytfls.com/forum-10.html)
+---- 论坛: 俄语角 (https://community.mytfls.com/forum-26.html)
+---- 主题: 中国古诗俄译 (/thread-1716.html)



中国古诗俄译 - 深黑色 - 2004-5-13

送元二使安西

王维

渭城朝雨邑轻尘,
客舍青青柳色新。
劝君更进一杯酒,
西出阳关无故人。


Провожаю Юаня второго,
назначенного в Аньси

Ван Вэй

В Вэйчэне утренним дождём
Седая пыль орошена,
Нагие ивы за окном
Листвой украсила весна.
Я предлагаю осушить
Ещё один бокал вина:
В дороге дальней, может быть,
Друзей не встретишь. Пей до дна!

[ Last edited by 深黑色 on 2004-5-13 at 15:49 ]


- 深黑色 - 2004-5-13

红豆

王维

红豆生南国,
春来发几枝?
愿君多采撷,
此物最相思。



Красные Бобы

Ван Вэй

Красные Бобы
В длинах юга.

За весну
Ещё ветвистей стали.

Наломай побольше их
Для друга --

И утешь меня
В моей печали.


- 深黑色 - 2004-5-13

早发白帝城

李白

朝发白帝彩云间,
千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,
轻舟已过万重山。


Рано утром вызжаю из замка Боди

Ли Бо

Я покунул Боди,
Что стоит срерь цветных облаков.

Проплывёт по реке мы
До вечера тысычу ли.

Не успел отзвучать ещё
Крик обезьян с берегов --

А уж чёлн миновал
Сотни гор, что темнели вдали.


- 深黑色 - 2004-5-13

静夜思

李白

窗前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。

Думы тихой ночью

Ли Бо

У самой моей постели
Легла от луны дорожка.

А может быть, это иней?
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю --
Гляжу на луну в окошко.

Я голову опускаю --
И родину вспоминаю.


呵呵~ - 中轴线 - 2004-5-14

都是从论坛上来的吧~?


- 深黑色 - 2004-5-14

引用:Originally posted by lzq83184765 at 2004-5-14 22:16:
都是从论坛上来的吧~?


是别的网站的,不是论坛上的
要我自己翻译不可能的啦


嘿嘿~ - 中轴线 - 2004-5-15

我就行~


- 深黑色 - 2004-5-15

引用:Originally posted by lzq83184765 at 2004-5-15 21:00:
我就行~


那你翻译一个,然后发上来让我看看你的水平!!