![]() |
|
[再支持]《静夜思》的六种译法 - 打印版本 +- MyTFLS社区 (https://community.mytfls.com) +-- 论坛: 学术人才交流中心 (https://community.mytfls.com/forum-9.html) +--- 论坛: 学法交流 (https://community.mytfls.com/forum-10.html) +---- 论坛: 英语角 (https://community.mytfls.com/forum-31.html) +---- 主题: [再支持]《静夜思》的六种译法 (/thread-2795.html) |
[再支持]《静夜思》的六种译法 - 酒旗风 - 2004-6-27 静夜思 床前明月光 疑是地上霜 举头望明月 低头思故乡 On A Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain moon, I bowed my head and thought of my far-off home. S. Obata Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down-and thoughts of home arise. Herbert A. Giles The Moon Shines Everywhere Seeing the Moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth's sweet memories. W.J.B. Fletcher. In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed- Could there have been a frost already? Lifting myself to look, I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. Witter Bynner Night Thoughts In front of my bed the moonlight is very bright, I wonder if that can be frost on the floor? I lift up my head and look at the full moon, the dazzling moon. I drop my head, and think of the home of old days. Amy Lowell Thought in a Tranquil Night Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail So bright, so cold, so frail, That for a space it gleams Like hoar-frost on the margin of my dreams I raise my head, ---- The splendid moon I see: Then droop my head, And sink to dreams of thee---- My fatherland, of thee! L. Cramner-byng - 酒旗风 - 2004-6-27 我是看不懂的,抄得。 天下文章一大抄 - 外外豆 - 2004-6-27 The Moon Shines Everywhere Seeing the Moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth's sweet memories. W.J.B. Fletcher. 我认为蛮不错的 - 酒旗风 - 2004-6-27 没看懂,但看起来不错,有很多生词一定是好的 原创 - 狐狸大仙 - 2004-6-28 the thoughts beneath the touching of the moon when i stand up in that night i saw the bewilderment of the moonlight so tremble of my eye maybe it must be the moon whose vivid voice tell me what is homesick like - 狐狸大仙 - 2004-6-28 瞎写的,大家多包涵 - 陶冶 - 2004-6-28 还是中国的诗省事 - 酒旗风 - 2004-6-29 引用:Originally posted by 狐狸大仙 at 2004-6-28 07:12 PM: 这么强,自己写诗,斑竹快来呀,高手来了我们顶不住了 - ◣落花隨水 - 2004-6-29 引用:Originally posted by 酒旗风 at 2004-6-29 10:50 AM: 没事没事,天外有天.人外有人。我本来就才疏学浅.懂得东西少之又少,凭我这点水平可能解答不了大家的疑难问题,幸亏有狐仙大哥帮忙.我才能应付.我的主要职责是为大家搭建一个学习和交流的平台.希望大家多多支持这里,希望大家英语都顶呱呱~ - 酒旗风 - 2004-7-1 我也来句原创的诗: Oh,my english is poor! Oh,your english is also poor! Oh,our english are all poor! 怎么样诗如其人吧 |