MyTFLS社区
我有问题!!! - 打印版本

+- MyTFLS社区 (https://community.mytfls.com)
+-- 论坛: 学术人才交流中心 (https://community.mytfls.com/forum-9.html)
+--- 论坛: 学法交流 (https://community.mytfls.com/forum-10.html)
+---- 论坛: 日语角 (https://community.mytfls.com/forum-34.html)
+---- 主题: 我有问题!!! (/thread-5046.html)

页: 1 2 3 4 5


我有问题!!! - 酒旗风 - 2004-8-27

想问问各位日语高手
日本名字翻译成英语的翻译规则是什么,介绍介绍吧,比如 中田就是nakata


- toki - 2004-8-28

把那个人的名字的发音用罗马字写出来就可以了。
比如说:田中(たなか)就是tanaka 去找一本标日,最前边就有日语假名的罗马字写法。知道了汉字的日语发音就没问题了。五十音图大概是这样的:
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa si su se so
ta ti tu te to
na ni nu ne no
ha hi hu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa wo
n


- 山姆大叔 - 2004-8-28

那中国名字怎么翻译成日语


- 酒旗风 - 2004-8-28

就是就是,我压根不懂日语,想知道得清楚一些[我是抱着学习的态度]


- 酒旗风 - 2004-8-28

就是就是,我压根不懂日语,想知道得清楚一些[我是抱着学习的态度]


- 山姆大叔 - 2004-8-28

我也只懂一点点……


- kan - 2004-8-28

你拼音怎么写,就怎么写


- 酒旗风 - 2004-8-28

比如 酒旗风日本话咋说?


- kan - 2004-8-29

jiu qi feng


- ※霜之哀傷※ - 2004-8-29

引用: 山姆大叔 在 2004-8-28 01:12 PM 发表:

那中国名字怎么翻译成日语
楼上的说法不对,中国名字用日语念不是用拼音的,一般来说中文名字的翻译都要用音读来的,比如说李明,“李”的音读恰好和拼音差不多,罗马字母写作ri,但“明”就不大一样了,读作Mai(音差不多),罗马字母写作me i,注意是两个音节。