![]() |
|
来翻译首诗 - 打印版本 +- MyTFLS社区 (https://community.mytfls.com) +-- 论坛: 学术人才交流中心 (https://community.mytfls.com/forum-9.html) +--- 论坛: 学法交流 (https://community.mytfls.com/forum-10.html) +---- 论坛: 英语角 (https://community.mytfls.com/forum-31.html) +---- 主题: 来翻译首诗 (/thread-9711.html) |
来翻译首诗 - 挥着翅膀的女孩 - 2005-10-10 Four ducks in a little pond With cloudy blue sky The little things in childhood Remember for years Remember with tears 据说西方人读到这首诗总会感伤的落泪 网上查的 - willu - 2005-10-10 群鹭戈春塘,白云蓝天荡. 童年琐微事,每忆总神伤 - 挥着翅膀的女孩 - 2005-10-21 老大,你给大家一个机会吧 - skyhyatt - 2005-10-21 据说西方人读到这首诗总会感伤的落泪 这不太可能吧,顶多是一个评论家说她读了以后流泪了 然后就传言 西方人读到这首诗就会落泪 |