2005-1-24 23:04
おばあさん: そうかい..お天とさまいっぱいあびているから..からだにもいいんだ..
(是吗...日光很充足,对身体很有好处)
さつき : おかあさんの病気(びょうき)にも?
(对他*的病也是吗?)
おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの..
(当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康)
さつき : 今度(こんど)の土曜日(どようび)..おかあさんかえってくるの..
(今天是星期六,妈妈很快就回来了)
めい : めいのふとんで一緖に寝るんだよ..
(要和小米一起睡!)
おばあさん: そうかい..いよいよ退院(たいいん)か..
(好,只要出了院)
さつき : ううん..まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて..月曜日(げつようび)には病院に戻るの..少しずつ ならすんだって..
(不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来)
おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ..
(那得多让她吃点才行)
めい : めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)..おかあさんにあげるの..
(要让妈妈吃我摘的玉米!)
おばあさん: おかあさん..きっとよろこぶよ..
(妈妈一定会高兴的)
めい : うん..
(嗯)
かんた : 電報..留守だから..たあずかった..
(勘太:电报!家里没人,送到这里来了)
さつき : わたしんち? おばあさん..お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの..
(我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来)
おばあさん: 開(あ)けてみな..急(いそ)ぎだといえねから
(打开看看,有什么急事)
さつき : うん..レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院..おかあさんの病院からだわ..おかあさんに何かあったんだ..おばあさん..どうしよう..連絡(れんらく)しろって..
(嗯!联络处:七国山。七国山医院!他*的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络)
おばあさん: 落着(おちつ)いて..落着いて..お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか..
(冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)
さつき : 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど..でも..電話(でんわ)がないもん.. (虽然知道研究室的号码,但是没有电话)
おばあさん: かんた..本家(ほんけ)につれていてあげな..電話貸してもらえ..
(勘太,带她去家里,借电话给她用)
かんた : うん..
(嗯)
(勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)
おばあさん: めいちゃんは ここにいな..
(小米快回来)
さつき : めい..おばあちゃんどこにいな..もしもし..市外(しがい)お願いします..東京(とうきょう)の31局(きょく)の1382番(ばん)です..はい..
(小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31局1382号。是。)
おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね..かんた..
(另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。)
さつき : もしもし..はい..もしもし..考古学室(こうこがくしつ)ですか..ちちを..あのう..くさかみをお願いします..あたし..くさかみさつきです..はい..あ..おとうさん..あたし..さつき..
(喂!是...喂?考古学室吗?请找爸爸...不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)
お父さん : あ..なんだい..うん..うん..病院から..わかった..今すぐ病院に電話してみるよ..
(啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)
さつき : おかあさんに何(なに)かあったの..どうしよう..おとうさん..
(妈妈一定出事了...怎么办,爸爸?)
お父さん : 大丈夫だよ..病院にたしかめたら..すぐそっちへ電話するから..そこで待たせてもらいなさい..じゃ..いっだん切(き)るからね..
(不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。)
さつき : おばあちゃん..ここで待たせてください..お父さんが電話してくるの..
(婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。)
おばあさん 2 : あ..ゆっくりしていきな..
(啊,可以呀)
(这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)
めい : お姉ちゃん..だめだよ..これ..お母さんの玉蜀黍だよ..だめだもん..お母さんにあげるんだもん..
(姐姐!...不许吃!这个是他*的玉米!不行!这是给他*的!)
さつき : めい..お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって..だから..今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって..
(皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)
めい : いやだ..
(不要!)
さつき : しかたないじゃない..むりして病気が重くなったらこまるでしょう..
(有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)
めい : いやだ..
(不要!)
さつき : ね..ちょっと延ばすだけだから..
(只是延期而已)
めい : いやだ..
(不要!)
さつき : じゃ..お母さんが死(し)んじゃってもいいのね..
(那么,即使妈妈死了也没关系吗?)
めい : いやだ..
(不要...)
さつき : めいの馬鹿..もう知らない..
(小米这笨蛋!什么都不懂!)
かんた : 行こうよ..
(走吧)
めい : お姉ちゃんの馬鹿..わあぁぁ
(姐姐这个笨蛋...哇哇)
おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと..そんなに気をおとさんで..ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな..お父さんは病院によるとえってんですよ..おかあさん..風邪(かぜ)だっていうんだから..次の土曜日は戻ってくるよ..
(该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来。)
さつき : この前(まえ)もそうだったの..ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって..風邪みたいなものだって..お母さん死んじゃったらどうしよう..
(以前也是这样而已...只是再住院几天...只是感冒...妈妈万一死了怎么办?)
おばあさん: さつきちゃん..
(皋月...)
さつき : もしかしたら..お母さん..うわあぁぁ..
(莫非...妈妈她...呜呜)
おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫.. 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな..
(没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你)
(小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去)
おばあさん: めいちゃん..
(小米)
さつき : め..い..め..い..めい..戻ってきた?
(小米...小米回来没有?)
おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな..どこさえ行っちゃったもんだか..
(汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)
さつき : さっきめいと喧嘩したの..だって..めいったら..あ..あの子(こ)..おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら..
(刚才跟小米吵了一架,小米也真是的...那孩子...会不会去他*的医院了?)
おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ..
(七国山医院?大人也要三小时才能走到)
さつき : みてくる..
(我去看看)
おばあさん:かんた..はやく..父ちゃんを呼(よ)んでこい..めいちゃんがいなくなっちゃったんだ..
(勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)
さつき : めいのばか..すぐ迷子になるくせに..めい..すみません..おじさん..あのう..この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか..あたしの妹(いもうと)なの..
(小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!...大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹...)
男(おとこ) 3 : さてね..女の子..見たら気がついただろうけどな..
(这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象)
さつき : こっちじゃないのかしら..
(会不会到了这边?)
男(おとこ) 3 : たしかにこっちへきたのかい..
(真的是到这里来了吗?)
さつき : わからないの..め..い..
(不知道。小米!...)
(天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)
さつき : とまってください..
(请停一下!)
男 4 : 馬鹿野郎..危(あぶ)ない!
(混蛋!危险!)
さつき : 妹をさがしてるんです..女の子いませんでしたか..
(我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)
女 1 : 妹さん..
(妹妹?)
さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの..四才の女の子です..
(好像去了七国山医院,四岁的女孩)
男 4 : ようこちゃん..気がついた?
(洋子,你见过没有?)
女 1 : ううん..あたしたちね..しちこくやまから来たの..けど..そういう子は見なかったわよ..
(没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子)
さつき : そう..ありがとう..
(这样...谢谢)
男 4 : おまえ..どこから来たの..
(你是从什么地方来的?)
さつき : まつごうです..
(松乡。)
男 4 : まつごう?
(松乡?)
おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない?
(会不会搞错了?)
男 4 : じゃな..
(再见)
(勘太骑自行车赶来)
かんた : さつき..
(皋月!)
さつき : かんた..いた?
(勘太!找到没有?)
かんた : だめだ..こっちも? いま..父ちゃんだちがさがしてる..おれ..代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから..おまえは家(いえ)に戻れ..
(没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧)
さつき : めいは病院へ行こうとして..途中(とちゅう)で道を間違えたのよ..きっと..
(小米一定是想去医院,而途中迷了路)
かんた : さっき..しんえきでサンダルがみつかったんだ..まだ..めいのものってさまってないぞ..
(刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的)
男 5 : みつかったかい..
(找到没有?)
男 : こっちのほうは泥が深(ふか)いから..そのさき..
(这边的泥比较深,到这边找)
みっちゃん: ばあちゃん..さつきちゃんが来た..
(小光:婆婆,皋月来了)
さつき : おばあちゃん..
(婆婆!)
おばあさん: これ..これだよ..
(这个,就是这个)
さつき : めいんじゃない..
(不是小米的)
おばあさん:よかったよ..わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って..
(太好了,我还以为就是她的)
男 5 : なんだ..ばあちゃんが........
(原来是婆婆...)
男 6 : お..い..間違えだとよ..
(喂,搞错了)
男 7 : や..どこへ行ったな..
(但是,上哪里去了呢?)
女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ..
(不快点,天就黑了)
男 5 : すまねえな..みんな..御苦労でも...
(对不起,大家辛苦了...)
(找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)
さつき : お願い..トトロのところへ通(とお)して..めいが迷子(まいご)になっちゃったの..もうじき暗くなるのに..あの子(こ)..どこかで みちに迷(まよ)ってるの..トトロ..めいが迷子になっちゃったの..さがしたけど..みつからないの..お願い..めいをさがして..今頃(いまごろ)..きっとどこかで泣いてるわ..どうしたらいいか..わからないの..
(拜托,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。...托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她...求求你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好)
(托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米)
さつき : みんなには見えないんだわ..木(き)がよけてる..ばか..めい..
(大家都看不见的...树都闪开了!...笨蛋,小米!)
めい : ごめんなさい..
(对不起!)
さつき : 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの..病院へ行ってくれるの.
.ありがとう..
(想去医院给妈妈送玉米?...要带我们去医院?谢谢!)
(猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)
お母さん : ごめんなさい..ただの風邪なのに..病院が電報をうったりしたから..子供(こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね..かわいそうなことしちゃった..
(对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜)
お父さん : いや..わかれば..安心(あんしん)するさ..君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの..楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ..
(不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已)
おかあさん : あのこだち..みかけよりずっとむりして来たと思うの..さつきなんか聞き分(きわ)けがいいから..なおのことかわいそう..
(那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜...)
お父さん : そうだね..
(是啊...)
お母さん : 退院したら..今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ..
(等到出院后,我要好好补偿她们)
(皋月和小米正坐在窗外的树上)
めい : おかあさん..わらってるよ..
(妈妈笑了)
さつき : 大丈夫みたいだね..
(好像已经没事了)
めい : うん..
(嗯)
お母さん : はやく元気にならなくちゃね..
(我也要快点康复才行!)
(忽然,他们发现窗台上有个玉米)
お父さん : あれ..誰だろう..どうしたの..
(咦?谁放的?怎么回事..)
お母さん : いま..そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた..
(刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑)
お父さん : 案外(あんがい)..そうかもしれないよ..ほら..
(很有可能。你看看这个。)
(妈妈看见,玉米的皮上写着“送给妈妈”)
終
(是吗...日光很充足,对身体很有好处)
さつき : おかあさんの病気(びょうき)にも?
(对他*的病也是吗?)
おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの..
(当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康)
さつき : 今度(こんど)の土曜日(どようび)..おかあさんかえってくるの..
(今天是星期六,妈妈很快就回来了)
めい : めいのふとんで一緖に寝るんだよ..
(要和小米一起睡!)
おばあさん: そうかい..いよいよ退院(たいいん)か..
(好,只要出了院)
さつき : ううん..まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて..月曜日(げつようび)には病院に戻るの..少しずつ ならすんだって..
(不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来)
おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ..
(那得多让她吃点才行)
めい : めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)..おかあさんにあげるの..
(要让妈妈吃我摘的玉米!)
おばあさん: おかあさん..きっとよろこぶよ..
(妈妈一定会高兴的)
めい : うん..
(嗯)
かんた : 電報..留守だから..たあずかった..
(勘太:电报!家里没人,送到这里来了)
さつき : わたしんち? おばあさん..お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの..
(我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来)
おばあさん: 開(あ)けてみな..急(いそ)ぎだといえねから
(打开看看,有什么急事)
さつき : うん..レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院..おかあさんの病院からだわ..おかあさんに何かあったんだ..おばあさん..どうしよう..連絡(れんらく)しろって..
(嗯!联络处:七国山。七国山医院!他*的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络)
おばあさん: 落着(おちつ)いて..落着いて..お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか..
(冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)
さつき : 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど..でも..電話(でんわ)がないもん.. (虽然知道研究室的号码,但是没有电话)
おばあさん: かんた..本家(ほんけ)につれていてあげな..電話貸してもらえ..
(勘太,带她去家里,借电话给她用)
かんた : うん..
(嗯)
(勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)
おばあさん: めいちゃんは ここにいな..
(小米快回来)
さつき : めい..おばあちゃんどこにいな..もしもし..市外(しがい)お願いします..東京(とうきょう)の31局(きょく)の1382番(ばん)です..はい..
(小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31局1382号。是。)
おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね..かんた..
(另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。)
さつき : もしもし..はい..もしもし..考古学室(こうこがくしつ)ですか..ちちを..あのう..くさかみをお願いします..あたし..くさかみさつきです..はい..あ..おとうさん..あたし..さつき..
(喂!是...喂?考古学室吗?请找爸爸...不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)
お父さん : あ..なんだい..うん..うん..病院から..わかった..今すぐ病院に電話してみるよ..
(啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)
さつき : おかあさんに何(なに)かあったの..どうしよう..おとうさん..
(妈妈一定出事了...怎么办,爸爸?)
お父さん : 大丈夫だよ..病院にたしかめたら..すぐそっちへ電話するから..そこで待たせてもらいなさい..じゃ..いっだん切(き)るからね..
(不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。)
さつき : おばあちゃん..ここで待たせてください..お父さんが電話してくるの..
(婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。)
おばあさん 2 : あ..ゆっくりしていきな..
(啊,可以呀)
(这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)
めい : お姉ちゃん..だめだよ..これ..お母さんの玉蜀黍だよ..だめだもん..お母さんにあげるんだもん..
(姐姐!...不许吃!这个是他*的玉米!不行!这是给他*的!)
さつき : めい..お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって..だから..今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって..
(皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)
めい : いやだ..
(不要!)
さつき : しかたないじゃない..むりして病気が重くなったらこまるでしょう..
(有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)
めい : いやだ..
(不要!)
さつき : ね..ちょっと延ばすだけだから..
(只是延期而已)
めい : いやだ..
(不要!)
さつき : じゃ..お母さんが死(し)んじゃってもいいのね..
(那么,即使妈妈死了也没关系吗?)
めい : いやだ..
(不要...)
さつき : めいの馬鹿..もう知らない..
(小米这笨蛋!什么都不懂!)
かんた : 行こうよ..
(走吧)
めい : お姉ちゃんの馬鹿..わあぁぁ
(姐姐这个笨蛋...哇哇)
おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと..そんなに気をおとさんで..ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな..お父さんは病院によるとえってんですよ..おかあさん..風邪(かぜ)だっていうんだから..次の土曜日は戻ってくるよ..
(该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来。)
さつき : この前(まえ)もそうだったの..ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって..風邪みたいなものだって..お母さん死んじゃったらどうしよう..
(以前也是这样而已...只是再住院几天...只是感冒...妈妈万一死了怎么办?)
おばあさん: さつきちゃん..
(皋月...)
さつき : もしかしたら..お母さん..うわあぁぁ..
(莫非...妈妈她...呜呜)
おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫.. 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな..
(没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你)
(小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去)
おばあさん: めいちゃん..
(小米)
さつき : め..い..め..い..めい..戻ってきた?
(小米...小米回来没有?)
おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな..どこさえ行っちゃったもんだか..
(汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)
さつき : さっきめいと喧嘩したの..だって..めいったら..あ..あの子(こ)..おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら..
(刚才跟小米吵了一架,小米也真是的...那孩子...会不会去他*的医院了?)
おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ..
(七国山医院?大人也要三小时才能走到)
さつき : みてくる..
(我去看看)
おばあさん:かんた..はやく..父ちゃんを呼(よ)んでこい..めいちゃんがいなくなっちゃったんだ..
(勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)
さつき : めいのばか..すぐ迷子になるくせに..めい..すみません..おじさん..あのう..この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか..あたしの妹(いもうと)なの..
(小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!...大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹...)
男(おとこ) 3 : さてね..女の子..見たら気がついただろうけどな..
(这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象)
さつき : こっちじゃないのかしら..
(会不会到了这边?)
男(おとこ) 3 : たしかにこっちへきたのかい..
(真的是到这里来了吗?)
さつき : わからないの..め..い..
(不知道。小米!...)
(天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)
さつき : とまってください..
(请停一下!)
男 4 : 馬鹿野郎..危(あぶ)ない!
(混蛋!危险!)
さつき : 妹をさがしてるんです..女の子いませんでしたか..
(我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)
女 1 : 妹さん..
(妹妹?)
さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの..四才の女の子です..
(好像去了七国山医院,四岁的女孩)
男 4 : ようこちゃん..気がついた?
(洋子,你见过没有?)
女 1 : ううん..あたしたちね..しちこくやまから来たの..けど..そういう子は見なかったわよ..
(没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子)
さつき : そう..ありがとう..
(这样...谢谢)
男 4 : おまえ..どこから来たの..
(你是从什么地方来的?)
さつき : まつごうです..
(松乡。)
男 4 : まつごう?
(松乡?)
おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない?
(会不会搞错了?)
男 4 : じゃな..
(再见)
(勘太骑自行车赶来)
かんた : さつき..
(皋月!)
さつき : かんた..いた?
(勘太!找到没有?)
かんた : だめだ..こっちも? いま..父ちゃんだちがさがしてる..おれ..代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから..おまえは家(いえ)に戻れ..
(没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧)
さつき : めいは病院へ行こうとして..途中(とちゅう)で道を間違えたのよ..きっと..
(小米一定是想去医院,而途中迷了路)
かんた : さっき..しんえきでサンダルがみつかったんだ..まだ..めいのものってさまってないぞ..
(刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的)
男 5 : みつかったかい..
(找到没有?)
男 : こっちのほうは泥が深(ふか)いから..そのさき..
(这边的泥比较深,到这边找)
みっちゃん: ばあちゃん..さつきちゃんが来た..
(小光:婆婆,皋月来了)
さつき : おばあちゃん..
(婆婆!)
おばあさん: これ..これだよ..
(这个,就是这个)
さつき : めいんじゃない..
(不是小米的)
おばあさん:よかったよ..わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って..
(太好了,我还以为就是她的)
男 5 : なんだ..ばあちゃんが........
(原来是婆婆...)
男 6 : お..い..間違えだとよ..
(喂,搞错了)
男 7 : や..どこへ行ったな..
(但是,上哪里去了呢?)
女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ..
(不快点,天就黑了)
男 5 : すまねえな..みんな..御苦労でも...
(对不起,大家辛苦了...)
(找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)
さつき : お願い..トトロのところへ通(とお)して..めいが迷子(まいご)になっちゃったの..もうじき暗くなるのに..あの子(こ)..どこかで みちに迷(まよ)ってるの..トトロ..めいが迷子になっちゃったの..さがしたけど..みつからないの..お願い..めいをさがして..今頃(いまごろ)..きっとどこかで泣いてるわ..どうしたらいいか..わからないの..
(拜托,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。...托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她...求求你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好)
(托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米)
さつき : みんなには見えないんだわ..木(き)がよけてる..ばか..めい..
(大家都看不见的...树都闪开了!...笨蛋,小米!)
めい : ごめんなさい..
(对不起!)
さつき : 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの..病院へ行ってくれるの.
.ありがとう..
(想去医院给妈妈送玉米?...要带我们去医院?谢谢!)
(猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)
お母さん : ごめんなさい..ただの風邪なのに..病院が電報をうったりしたから..子供(こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね..かわいそうなことしちゃった..
(对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜)
お父さん : いや..わかれば..安心(あんしん)するさ..君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの..楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ..
(不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已)
おかあさん : あのこだち..みかけよりずっとむりして来たと思うの..さつきなんか聞き分(きわ)けがいいから..なおのことかわいそう..
(那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜...)
お父さん : そうだね..
(是啊...)
お母さん : 退院したら..今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ..
(等到出院后,我要好好补偿她们)
(皋月和小米正坐在窗外的树上)
めい : おかあさん..わらってるよ..
(妈妈笑了)
さつき : 大丈夫みたいだね..
(好像已经没事了)
めい : うん..
(嗯)
お母さん : はやく元気にならなくちゃね..
(我也要快点康复才行!)
(忽然,他们发现窗台上有个玉米)
お父さん : あれ..誰だろう..どうしたの..
(咦?谁放的?怎么回事..)
お母さん : いま..そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた..
(刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑)
お父さん : 案外(あんがい)..そうかもしれないよ..ほら..
(很有可能。你看看这个。)
(妈妈看见,玉米的皮上写着“送给妈妈”)
終
![[图片: pcgames0604guu156.gif]](http://www.pcgames.com.cn/cartoon/photo/0506/pic/pcgames0604guu156.gif)
工作真辛苦,天天朝五晚九的,比骡子忙,比蜘蛛网乱,比民工还可怜~还是上学好!

