2005-2-20 19:25
[size=-1]Where are the stairs? Just as we can not see the lights at sea until the ocean is throuded in night, to find the first foothold in a lonely heart, we must carry our lantern into the darkness.
Give me your heart, you poor confused adventure. Do you hear the clock ticking in the belly of the crocodile? Time is what you should fear the most.
Tiem is not the hand puppet of stranglers. To those who squander their chances, time becomes the hunter and you will not hear the sound of the dogs until it is too late. Do not be swayed by silliness like "fools rush in where angels fear to tread." The true fools are those who dance at the crossroads while others hurry by to confront their destiny.
and do not be afraid of destiny. It has the power do decide the future of civilization yet gentle enough to cast a soft silhousette of hope into the most desperate soul. In one moment its face is as mercilesss as a lightning bolt, then it becomes as gentle as the flickering candlelight in Chinese girl‘s eyes.
楼梯又在哪儿?夜幕紧紧笼罩下的海面,我们无法看见茫茫大海上的闪烁灯光;同样,在一颗 孤寂的心中我发找到一席栖息之地,除非我们点燃一盏心灯走进黑暗。 请将你的真心交付与我,哦,那个让人怜爱又有点慌乱的探奇者。你听见时钟在鳄鱼肚子里 的滴答声吗?最为恐惧的怪物好像算是时光。
时光决不是那些蹒跚者手中可以任意操纵的木偶。对那些恣意挥霍错过良机的人来说, 时光是猎人,一俟听见狗吠声声,所有一切已太迟。不要由于愚蠢而摇摆不定,“傻瓜才贸 然闯进天使也不干涉足之地”。真正的傻瓜是那些十字路口的手舞足蹈者,而其他人却急于 坦然面对命运的挑战与垂青。
是啊,不要对命运感到畏惧。它既有决定一个文明未来坚强的力量,也会将幸福温柔的 影像植入众多孤寂的心灵。偶尔,它的面容无情如电闪雷击,但随后又会如那个中国姑娘眼 中的烛光摇曳出的片片温馨柔情。
[ Last edited by 朱砂 on 2005-2-20 at 19:26 ]
Give me your heart, you poor confused adventure. Do you hear the clock ticking in the belly of the crocodile? Time is what you should fear the most.
Tiem is not the hand puppet of stranglers. To those who squander their chances, time becomes the hunter and you will not hear the sound of the dogs until it is too late. Do not be swayed by silliness like "fools rush in where angels fear to tread." The true fools are those who dance at the crossroads while others hurry by to confront their destiny.
and do not be afraid of destiny. It has the power do decide the future of civilization yet gentle enough to cast a soft silhousette of hope into the most desperate soul. In one moment its face is as mercilesss as a lightning bolt, then it becomes as gentle as the flickering candlelight in Chinese girl‘s eyes.
楼梯又在哪儿?夜幕紧紧笼罩下的海面,我们无法看见茫茫大海上的闪烁灯光;同样,在一颗 孤寂的心中我发找到一席栖息之地,除非我们点燃一盏心灯走进黑暗。 请将你的真心交付与我,哦,那个让人怜爱又有点慌乱的探奇者。你听见时钟在鳄鱼肚子里 的滴答声吗?最为恐惧的怪物好像算是时光。
时光决不是那些蹒跚者手中可以任意操纵的木偶。对那些恣意挥霍错过良机的人来说, 时光是猎人,一俟听见狗吠声声,所有一切已太迟。不要由于愚蠢而摇摆不定,“傻瓜才贸 然闯进天使也不干涉足之地”。真正的傻瓜是那些十字路口的手舞足蹈者,而其他人却急于 坦然面对命运的挑战与垂青。
是啊,不要对命运感到畏惧。它既有决定一个文明未来坚强的力量,也会将幸福温柔的 影像植入众多孤寂的心灵。偶尔,它的面容无情如电闪雷击,但随后又会如那个中国姑娘眼 中的烛光摇曳出的片片温馨柔情。
[ Last edited by 朱砂 on 2005-2-20 at 19:26 ]
睁着眼睛向上看

