<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[MyTFLS社区 - 英语角]]></title>
		<link>https://community.mytfls.com/</link>
		<description><![CDATA[MyTFLS社区 - https://community.mytfls.com]]></description>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2026 14:06:36 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[【感受】快速提高口语和听力水平，找老外聊天是主要途径之一！]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-13181.html</link>
			<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 12:48:13 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=5818">oldfox</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-13181.html</guid>
			<description><![CDATA[偶尔在外语贴吧看到有人推荐的<br />
<a href="http://www.kuangso.net" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.kuangso.net</a><br />
它里面有个『找老外练英语』的频道，我注册了，老外蛮多！<br />
我现在就和他们练口语呢，感觉确实不一样！！不过一定要坚持练才行！一天两天没啥用的。<br />
只要找对人，约好下次聊天的时间，坚持下去，口语和书写都会有较大程度的提高。<br />

<br />
<img src="https://mytfls-assets.mytfls.com/community/images/attachtypes/image.png" title="JPG Image" border="0" alt=".jpg" />
&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=6740" target="_blank" title="">post.jpg</a> (大小： 70.59 KB / 下载/查看数： 0)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[偶尔在外语贴吧看到有人推荐的<br />
<a href="http://www.kuangso.net" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.kuangso.net</a><br />
它里面有个『找老外练英语』的频道，我注册了，老外蛮多！<br />
我现在就和他们练口语呢，感觉确实不一样！！不过一定要坚持练才行！一天两天没啥用的。<br />
只要找对人，约好下次聊天的时间，坚持下去，口语和书写都会有较大程度的提高。<br />

<br />
<img src="https://mytfls-assets.mytfls.com/community/images/attachtypes/image.png" title="JPG Image" border="0" alt=".jpg" />
&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=6740" target="_blank" title="">post.jpg</a> (大小： 70.59 KB / 下载/查看数： 0)
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[英文网站]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-12923.html</link>
			<pubDate>Fri, 27 Jul 2007 01:38:53 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=960">冰冻的晨曦</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-12923.html</guid>
			<description><![CDATA[义游英语网  <a href="http://www.1uenglish.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.1uenglish.com/</a><br />
超全~    口语 听力 文学 电影……<br />
我主要是听听力~~~~~~~~<br />
有很多学英语的广播   彭蒙惠 voa 牛津 美联社........................<br />
大家看了就知道了<br />
有好的英语网大家也发上来]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[义游英语网  <a href="http://www.1uenglish.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.1uenglish.com/</a><br />
超全~    口语 听力 文学 电影……<br />
我主要是听听力~~~~~~~~<br />
有很多学英语的广播   彭蒙惠 voa 牛津 美联社........................<br />
大家看了就知道了<br />
有好的英语网大家也发上来]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[&#x26;tZT&#x26;t传说中的100句英语可以帮你背7000单词]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-12324.html</link>
			<pubDate>Fri, 27 Oct 2006 14:43:00 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=3702">漫雨秋</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-12324.html</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">1.美洲羚羊，或称叉角羚，是该大陆典型的草原动物。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中，有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢？</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">3.人类学家们已经发现，恐惧，快乐，悲伤和惊奇都会行之于色，这在全人类是共通的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">4.由于苯酚对人体带有刺激性作用，它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">5.任何盈利组织若要生存，最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">6.一个地方的人口越多，其对水，交通和垃圾处理的需求就会越大。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">7.简明，直接，有力的写作难于花哨，含混而意义模糊的表达。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">8.随着现代办公室的日益自动化，设计师们正试图利用较为温暖而不太严肃的内部装饰来使其具有亲切感。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">9. The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is spoken.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">9.诽谤和流言的区别在于前者是书面的，而后者是口头的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">10. The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">10.膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">11. Acids are chemical compounds that, in water solution, have a sharp taste, a corrosive action on metals, and the ability to turn certain blue vegetable dyes red.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">11.酸是一种化合物，它在溶于水时具有强烈的气味和对金属的腐蚀性，并且能够使某些蓝色植物染料变红。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">12. Billie Holiday’s reputation as a great jazz-blues singer rests on her ability to give emotional depth to her songs.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">12. Billie Holiday’s作为一个爵士布鲁斯乐杰出歌手的名声建立在能够赋予歌曲感情深度的能力。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">13. Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived to be reality.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">13.理论在本质上是对认识了的现实的一种抽象和符号化的表达。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">14. Long before children are able to speak or understand a language, they communicate through facial expressions and by making noises.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">14.儿童在能说或能听懂语言之前，很久就会通过面部表情和靠发出噪声来与人交流了。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">15. Thanks to modern irrigation, crops now grow abundantly in areas where once nothing but cacti and sagebrush could live.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">15.受当代灌溉(技术设施)之赐，农作物在原来只有仙人掌和荞属科植物才能生存的地方旺盛的生长。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">16. The development of mechanical timepieces spurred the search for more accurate sundials with which to regulate them.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">16.机械计时器的发展促使人们寻求更精确的日晷，以便校准机械计时器。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">17. Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods and techniques to do*英语易网*ent observations that can be checked by others.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">17.人类学是一门科学，因为人类学家采用一整套强有力的方法和技术来记录观测结果，而这样记录下来的观测结果是供他人核查的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">18. Fungi are important in the process of decay, which returns ingredients to the soil, enhances soil fertility, and decomposes animal debris.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">18.真菌在腐化过程中十分重要，而腐化过程将化学物质回馈于土壤，提高其肥力，并分解动物粪便。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">19. When it is struck, a tuning fork produces an almost pure tone, retaining its pitch over a long period of time.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">19.音叉被敲击时，产生几乎纯质的音调，其音量经久不衰。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">20. Although pecans are most plentiful in the southeastern part of the United States, they are found as far north as Ohio and Illinois.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">20.虽然美洲山河桃树最集中于美国的东南部但是在北至俄亥俄州及伊利诺州也能看见它们。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">21. Eliminating problems by transferring the blame to others is often called scape-goating.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">21.用怪罪别人的办法来解决问题通常被称为寻找替罪羊。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">22. The chief foods eaten in any country depend largely on what grows best in its climate and soil.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">22.一个国家的主要食物是什么，大体取决于什么作物在其天气和土壤条件下生长得最好。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">23. Over a very large number of trials, the probability of an event’s occurring is equal to the probability that it will not occur.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">23.在大量的实验中，某一事件发生的几率等于它不发生的几率。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">24. Most substance contract when they freeze so that the density of a substance’s solid is higher than the density of its liquid.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">24.大多数物质遇冷收缩，所以他们的密度在固态时高于液态。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">25. The mechanism by which brain cells store memories is not clearly understood.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">25.大脑细胞储存记忆的机理并不为人明白。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">26. By the middle of the twentieth century, painters and sculptors in the United States had begun to exert a great worldwide influence over art.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">26.到了二十一世纪中叶，美国画家和雕塑家开始在世界范围内对艺术产生重大影响。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">27. In the eastern part of New Jersey lies the city of Elizabeth, a major shipping and manufacturing center.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">27.伊丽莎白市，一个重要的航运和制造业中心，坐落于新泽西州的东部。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">28. Elizabeth Blackwell, the first woman medical doctor in the United States, founded the New York Infirmary, an institution that has always had a completely female medical staff.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">28. Elizabeth Blackwell，美国第一个女医生，创建了员工一直为女性纽约诊所。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">29. Alexander Graham Bell once told his family that he would rather be remembered as a teacher of the deaf than as the inventor of the telephone.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">29. Alexander Graham Bell曾告诉家人，他更愿意让后人记住他是聋子的老师，而非电话的发明者。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">30. Because its leaves remain green long after being picked, rosemary became associated with the idea of remembrance.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">30.采摘下的迷迭香树叶常绿不衰，因此人们把迷迭香树与怀念联系在一起。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">31. Although apparently rigid, bones exhibit a degree of elasticity that enables the skeleton to withstand considerable impact.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">31.骨头看起来是脆硬的，但它也有一定的弹性，使得骨骼能够承受相当的打击。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">32. That xenon could not FORM chemical compounds was once believed by scientists.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">32.科学家曾相信：氙气是不能形成化合物的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">33. Research into the dynamics of storms is directed toward improving the ability to predict these events and thus to minimize damage and avoid loss of life.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">33.对风暴动力学的研究是为了提高风暴预测从而减少损失，避免人员伤亡。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">34. The elimination of inflation would ensure that the amount of money used in repaying a loan would have the same value as the amount of money borrowed.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">34.消除通货膨胀应确保还贷的钱应与所贷款的价值相同。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">35. Futurism, an early twentieth-century movement in art, rejected all traditions and attempted to glorify contemporary life by emphasizing the machine and motion.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">35.未来主义，二十世纪早期的一个艺术思潮。拒绝一切传统，试图通过强调机械和动态来美化生活。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">36. One of the wildest and most inaccessible parts of the United States is the Everglades where wildlife is abundant and largely protected.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">36. Everglades是美国境内最为荒凉和人迹罕至的地区之一，此处有大量的野生动植物而且大多受(法律)保护。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">37. Lucretia Mott’s influence was so significant that she has been credited by some authorities as the originator of feminism in the United States.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">37. Lucretia Mott’s的影响巨大，所以一些权威部门认定她为美国女权运动的创始人。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">38. The activities of the international marketing researcher are frequently much broader than those of the domestic marketer.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">38.国际市场研究者的活动范围常常较国内市场研究者广阔。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">39. The continental divide refers to an imaginary line in the North American Rockies that divides the waters flowing into the Atlantic Ocean from those flowing into the Pacific.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">39.大陆分水岭是指北美洛矶山脉上的一道想象线，该线把大西洋流域和太平洋流域区分开来。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">40. Studies of the gravity field of the Earth indicate that its crust and mantle yield when unusual weight is placed on them.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">40.对地球引力的研究表明，在不寻常的负荷之下地壳和地幔会发生位移。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">41. The annual worth of Utah’s manufacturing is greater than that of its mining and farming combined.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">41.尤它州制造业的年产值大于其工业和农业的总和。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">42. The wallflower is so called because its weak stems often grow on walls and along stony cliffs for support.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">42.墙花之所以叫墙花，是因为其脆弱的枝干经常要靠墙壁或顺石崖生长，以便有所依附。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">43. It is the interaction between people, rather than the events that occur in their lives, that is the main focus of social psychology.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">43.社会心理学的主要焦点是人与人之间的交往，而不是他们各自生活中的事件。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">44. No social crusade aroused Elizabeth Williams’ enthusiasm more than the expansion of educational facilities for immigrants to the United States.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">44.给美国的新移民增加教育设施比任何社会运动都更多的激发了Elizabeth Williams的热情。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">45. Quails typically have short rounded wings that enable them to spring into full flight instantly when disturbed in their hiding places.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">45.典型的鹌鹑都长有短而圆的翅膀，凭此他们可以在受惊时一跃而起，飞离它们的躲藏地。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">46. According to anthropologists, the earliest ancestors of humans that stood upright resembled chimpanzees facially, with sloping foreheads and protruding brows.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">46.根据人类学家的说法，直立行走的人的鼻祖面部轮廓与黑猩猩相似，额头后倾，眉毛突出。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">47. Not until 1866 was the fully successful transatlantic cable finally laid.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">47.直到1866年第一条横跨大西洋的电缆才完全成功的架通。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">48. In his writing, John Crowe Ransom describes what he considers the spiritual barrenness of society brought about by science and technology.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">48. John Crowe Ransom在他的著作中描述了他认为是由科学技术给社会带来的精神贫困。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">49. Children with parents whose guidance is firm, consistent, and rational are inclined to possess high levels of self-confidence.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">49.父母的教导如果坚定，始终如一和理性，孩子就有可能充满自信。</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">1.美洲羚羊，或称叉角羚，是该大陆典型的草原动物。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中，有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢？</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">3.人类学家们已经发现，恐惧，快乐，悲伤和惊奇都会行之于色，这在全人类是共通的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">4.由于苯酚对人体带有刺激性作用，它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">5.任何盈利组织若要生存，最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">6.一个地方的人口越多，其对水，交通和垃圾处理的需求就会越大。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">7.简明，直接，有力的写作难于花哨，含混而意义模糊的表达。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">8.随着现代办公室的日益自动化，设计师们正试图利用较为温暖而不太严肃的内部装饰来使其具有亲切感。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">9. The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is spoken.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">9.诽谤和流言的区别在于前者是书面的，而后者是口头的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">10. The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">10.膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">11. Acids are chemical compounds that, in water solution, have a sharp taste, a corrosive action on metals, and the ability to turn certain blue vegetable dyes red.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">11.酸是一种化合物，它在溶于水时具有强烈的气味和对金属的腐蚀性，并且能够使某些蓝色植物染料变红。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">12. Billie Holiday’s reputation as a great jazz-blues singer rests on her ability to give emotional depth to her songs.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">12. Billie Holiday’s作为一个爵士布鲁斯乐杰出歌手的名声建立在能够赋予歌曲感情深度的能力。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">13. Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived to be reality.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">13.理论在本质上是对认识了的现实的一种抽象和符号化的表达。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">14. Long before children are able to speak or understand a language, they communicate through facial expressions and by making noises.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">14.儿童在能说或能听懂语言之前，很久就会通过面部表情和靠发出噪声来与人交流了。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">15. Thanks to modern irrigation, crops now grow abundantly in areas where once nothing but cacti and sagebrush could live.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">15.受当代灌溉(技术设施)之赐，农作物在原来只有仙人掌和荞属科植物才能生存的地方旺盛的生长。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">16. The development of mechanical timepieces spurred the search for more accurate sundials with which to regulate them.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">16.机械计时器的发展促使人们寻求更精确的日晷，以便校准机械计时器。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">17. Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods and techniques to do*英语易网*ent observations that can be checked by others.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">17.人类学是一门科学，因为人类学家采用一整套强有力的方法和技术来记录观测结果，而这样记录下来的观测结果是供他人核查的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">18. Fungi are important in the process of decay, which returns ingredients to the soil, enhances soil fertility, and decomposes animal debris.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">18.真菌在腐化过程中十分重要，而腐化过程将化学物质回馈于土壤，提高其肥力，并分解动物粪便。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">19. When it is struck, a tuning fork produces an almost pure tone, retaining its pitch over a long period of time.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">19.音叉被敲击时，产生几乎纯质的音调，其音量经久不衰。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">20. Although pecans are most plentiful in the southeastern part of the United States, they are found as far north as Ohio and Illinois.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">20.虽然美洲山河桃树最集中于美国的东南部但是在北至俄亥俄州及伊利诺州也能看见它们。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">21. Eliminating problems by transferring the blame to others is often called scape-goating.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">21.用怪罪别人的办法来解决问题通常被称为寻找替罪羊。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">22. The chief foods eaten in any country depend largely on what grows best in its climate and soil.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">22.一个国家的主要食物是什么，大体取决于什么作物在其天气和土壤条件下生长得最好。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">23. Over a very large number of trials, the probability of an event’s occurring is equal to the probability that it will not occur.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">23.在大量的实验中，某一事件发生的几率等于它不发生的几率。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">24. Most substance contract when they freeze so that the density of a substance’s solid is higher than the density of its liquid.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">24.大多数物质遇冷收缩，所以他们的密度在固态时高于液态。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">25. The mechanism by which brain cells store memories is not clearly understood.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">25.大脑细胞储存记忆的机理并不为人明白。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">26. By the middle of the twentieth century, painters and sculptors in the United States had begun to exert a great worldwide influence over art.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">26.到了二十一世纪中叶，美国画家和雕塑家开始在世界范围内对艺术产生重大影响。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">27. In the eastern part of New Jersey lies the city of Elizabeth, a major shipping and manufacturing center.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">27.伊丽莎白市，一个重要的航运和制造业中心，坐落于新泽西州的东部。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">28. Elizabeth Blackwell, the first woman medical doctor in the United States, founded the New York Infirmary, an institution that has always had a completely female medical staff.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">28. Elizabeth Blackwell，美国第一个女医生，创建了员工一直为女性纽约诊所。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">29. Alexander Graham Bell once told his family that he would rather be remembered as a teacher of the deaf than as the inventor of the telephone.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">29. Alexander Graham Bell曾告诉家人，他更愿意让后人记住他是聋子的老师，而非电话的发明者。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">30. Because its leaves remain green long after being picked, rosemary became associated with the idea of remembrance.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">30.采摘下的迷迭香树叶常绿不衰，因此人们把迷迭香树与怀念联系在一起。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">31. Although apparently rigid, bones exhibit a degree of elasticity that enables the skeleton to withstand considerable impact.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">31.骨头看起来是脆硬的，但它也有一定的弹性，使得骨骼能够承受相当的打击。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">32. That xenon could not FORM chemical compounds was once believed by scientists.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">32.科学家曾相信：氙气是不能形成化合物的。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">33. Research into the dynamics of storms is directed toward improving the ability to predict these events and thus to minimize damage and avoid loss of life.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">33.对风暴动力学的研究是为了提高风暴预测从而减少损失，避免人员伤亡。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">34. The elimination of inflation would ensure that the amount of money used in repaying a loan would have the same value as the amount of money borrowed.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">34.消除通货膨胀应确保还贷的钱应与所贷款的价值相同。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">35. Futurism, an early twentieth-century movement in art, rejected all traditions and attempted to glorify contemporary life by emphasizing the machine and motion.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">35.未来主义，二十世纪早期的一个艺术思潮。拒绝一切传统，试图通过强调机械和动态来美化生活。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">36. One of the wildest and most inaccessible parts of the United States is the Everglades where wildlife is abundant and largely protected.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">36. Everglades是美国境内最为荒凉和人迹罕至的地区之一，此处有大量的野生动植物而且大多受(法律)保护。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">37. Lucretia Mott’s influence was so significant that she has been credited by some authorities as the originator of feminism in the United States.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">37. Lucretia Mott’s的影响巨大，所以一些权威部门认定她为美国女权运动的创始人。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">38. The activities of the international marketing researcher are frequently much broader than those of the domestic marketer.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">38.国际市场研究者的活动范围常常较国内市场研究者广阔。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">39. The continental divide refers to an imaginary line in the North American Rockies that divides the waters flowing into the Atlantic Ocean from those flowing into the Pacific.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">39.大陆分水岭是指北美洛矶山脉上的一道想象线，该线把大西洋流域和太平洋流域区分开来。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">40. Studies of the gravity field of the Earth indicate that its crust and mantle yield when unusual weight is placed on them.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">40.对地球引力的研究表明，在不寻常的负荷之下地壳和地幔会发生位移。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">41. The annual worth of Utah’s manufacturing is greater than that of its mining and farming combined.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">41.尤它州制造业的年产值大于其工业和农业的总和。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">42. The wallflower is so called because its weak stems often grow on walls and along stony cliffs for support.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">42.墙花之所以叫墙花，是因为其脆弱的枝干经常要靠墙壁或顺石崖生长，以便有所依附。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">43. It is the interaction between people, rather than the events that occur in their lives, that is the main focus of social psychology.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">43.社会心理学的主要焦点是人与人之间的交往，而不是他们各自生活中的事件。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">44. No social crusade aroused Elizabeth Williams’ enthusiasm more than the expansion of educational facilities for immigrants to the United States.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">44.给美国的新移民增加教育设施比任何社会运动都更多的激发了Elizabeth Williams的热情。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">45. Quails typically have short rounded wings that enable them to spring into full flight instantly when disturbed in their hiding places.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">45.典型的鹌鹑都长有短而圆的翅膀，凭此他们可以在受惊时一跃而起，飞离它们的躲藏地。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">46. According to anthropologists, the earliest ancestors of humans that stood upright resembled chimpanzees facially, with sloping foreheads and protruding brows.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">46.根据人类学家的说法，直立行走的人的鼻祖面部轮廓与黑猩猩相似，额头后倾，眉毛突出。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">47. Not until 1866 was the fully successful transatlantic cable finally laid.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">47.直到1866年第一条横跨大西洋的电缆才完全成功的架通。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">48. In his writing, John Crowe Ransom describes what he considers the spiritual barrenness of society brought about by science and technology.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">48. John Crowe Ransom在他的著作中描述了他认为是由科学技术给社会带来的精神贫困。</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">49. Children with parents whose guidance is firm, consistent, and rational are inclined to possess high levels of self-confidence.</span><br />
<br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size">49.父母的教导如果坚定，始终如一和理性，孩子就有可能充满自信。</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[面朝大海,春暖花开]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-12288.html</link>
			<pubDate>Fri, 13 Oct 2006 13:01:28 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=3702">漫雨秋</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-12288.html</guid>
			<description><![CDATA[[table=72%][tr][td][/td][td=1,1,97%][table=87%][tr][td]面朝大海,春暖花开  <br />
从明天起，做一个幸福的人  <br />
From tomorrow on, I will be a happy person;    <br />
喂马，劈柴，周游世界  <br />
Grooming, chopping, and traveling all over the world.  <br />
从明天起，关心粮食和蔬菜  <br />
From tomorrow on, I will care foodstuff and vegetables,  <br />
我有一所房子，面朝大海，春暖花开  <br />
I have a house,towards the sea, with spring flowers blossoming.  <br />
从明天起，和每一个亲人通信  <br />
From tomorrow on, I will write to each of my dear ones,  <br />
告诉他们我的幸福  <br />
Telling them of my happiness,  <br />
那幸福的闪电告诉我的  <br />
What the lightening of blessedness has told me,  <br />
我将告诉每一个人  <br />
I will spread it to each of them.  <br />
给每一条河每一座山取一个温暖的名字  <br />
And give a warm name for every river and every mountain.  <br />
陌生人，我也为你祝福  <br />
Strangers, I will also give you my well-wishing.  <br />
愿你有一个灿烂的前程  <br />
May you have a brilliant future!  <br />
愿你有情人终成眷属  <br />
May you lovers eventually become spouse!  <br />
愿你在尘世获得幸福  <br />
May you enjoy happiness in this earthly world!  <br />
我也愿面朝大海，春暖花开  <br />
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming.  [/td][/tr][/table][/td][/tr][/table]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[[table=72%][tr][td][/td][td=1,1,97%][table=87%][tr][td]面朝大海,春暖花开  <br />
从明天起，做一个幸福的人  <br />
From tomorrow on, I will be a happy person;    <br />
喂马，劈柴，周游世界  <br />
Grooming, chopping, and traveling all over the world.  <br />
从明天起，关心粮食和蔬菜  <br />
From tomorrow on, I will care foodstuff and vegetables,  <br />
我有一所房子，面朝大海，春暖花开  <br />
I have a house,towards the sea, with spring flowers blossoming.  <br />
从明天起，和每一个亲人通信  <br />
From tomorrow on, I will write to each of my dear ones,  <br />
告诉他们我的幸福  <br />
Telling them of my happiness,  <br />
那幸福的闪电告诉我的  <br />
What the lightening of blessedness has told me,  <br />
我将告诉每一个人  <br />
I will spread it to each of them.  <br />
给每一条河每一座山取一个温暖的名字  <br />
And give a warm name for every river and every mountain.  <br />
陌生人，我也为你祝福  <br />
Strangers, I will also give you my well-wishing.  <br />
愿你有一个灿烂的前程  <br />
May you have a brilliant future!  <br />
愿你有情人终成眷属  <br />
May you lovers eventually become spouse!  <br />
愿你在尘世获得幸福  <br />
May you enjoy happiness in this earthly world!  <br />
我也愿面朝大海，春暖花开  <br />
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming.  [/td][/tr][/table][/td][/tr][/table]]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[外海]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-11521.html</link>
			<pubDate>Mon, 22 May 2006 13:06:30 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=140">ibb</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-11521.html</guid>
			<description><![CDATA[1． Good to the last drop．滴滴香浓，意犹未尽。（麦斯威尔咖啡） <br />
2． Obey your thirst． 服从你的渴望。（雪碧）<br />
3． The new digital era． 数码新时代。（索尼影碟机）<br />
4． We lead. Others copy．我们领先，他人仿效。（理光复印机）<br />
5． Impossible made possible．使不可能变为可能。（佳能打印机）<br />
6． Take time to indulge． 尽情享受吧！（雀巢冰激凌）<br />
7． The relentless pursuit of perfection．不懈追求完美。（凌志轿车）<br />
8． Poetry in motion, dancing close to me．动态的诗，向我舞近。（丰田汽车）<br />
9． Come to where the flavor is. Marlboro Country．<br />
　　光临风韵之境——万宝路世界。（万宝路香烟）<br />
10．To me, the past is black and white, but the future is always color．<br />
　　对我而言，过去平淡无奇；而未来，却是绚烂缤纷。（轩尼诗酒）<br />
11. Just do it. 只管去做。（耐克运动鞋）<br />
12. Ask for more. 渴望无限。（百事流行鞋）<br />
13. The taste is great. 味道好极了。（雀巢咖啡）<br />
14. Feel the new space. 感受新境界。（三星电子）<br />
15. Intelligence everywhere.智慧演绎，无处不在。（摩托罗拉手机）<br />
16. The choice of a new generation.新一代的选择。（百事可乐）<br />
17. We integrate, you communicate.我们集大成，您超越自我。（三菱电工）<br />
18. Take TOSHIBA, take the world.拥有东芝，拥有世界。（东芝电子）<br />
19. Let’s make things better.让我们做得更好。（飞利浦电子）<br />
20. No business too small, no problem too big.<br />
没有不做的小生意，没有解决不了的大问题。（IBM公司） <br />
21.M&amp;Ms melt in your mouth, not in your hand.(M&amp;Ms) 只溶在口，不溶在手。(M&amp;M巧克力)<br />
22.Good to the last drop. (Maxwell) 滴滴香浓，意犹未尽。(麦氏咖啡)<br />
23.Time is what you make of it. (Swatch) 天长地久。(斯沃奇手表)<br />
24.Make yourself heard. (Ericsson) 理解就是沟通。(爱立信)<br />
25.Start ahead. (Rejoice) 成功之路，从头开始。(飘柔)<br />
26.Things go better with Coca-Cola. (Coca-Cola) 饮可口可乐，万事如意。(可口可乐)<br />
27.Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。(诺基亚)<br />
28.A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远，一颗永流传。(第比尔斯)<br />
29.Mosquito Bye Bye Bye. (RADAR) 蚊子杀杀杀。(雷达牌驱虫剂)<br />
30.A Kodak Moment. (Kodak) 就在柯达一刻。(柯达相纸/胶卷]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[1． Good to the last drop．滴滴香浓，意犹未尽。（麦斯威尔咖啡） <br />
2． Obey your thirst． 服从你的渴望。（雪碧）<br />
3． The new digital era． 数码新时代。（索尼影碟机）<br />
4． We lead. Others copy．我们领先，他人仿效。（理光复印机）<br />
5． Impossible made possible．使不可能变为可能。（佳能打印机）<br />
6． Take time to indulge． 尽情享受吧！（雀巢冰激凌）<br />
7． The relentless pursuit of perfection．不懈追求完美。（凌志轿车）<br />
8． Poetry in motion, dancing close to me．动态的诗，向我舞近。（丰田汽车）<br />
9． Come to where the flavor is. Marlboro Country．<br />
　　光临风韵之境——万宝路世界。（万宝路香烟）<br />
10．To me, the past is black and white, but the future is always color．<br />
　　对我而言，过去平淡无奇；而未来，却是绚烂缤纷。（轩尼诗酒）<br />
11. Just do it. 只管去做。（耐克运动鞋）<br />
12. Ask for more. 渴望无限。（百事流行鞋）<br />
13. The taste is great. 味道好极了。（雀巢咖啡）<br />
14. Feel the new space. 感受新境界。（三星电子）<br />
15. Intelligence everywhere.智慧演绎，无处不在。（摩托罗拉手机）<br />
16. The choice of a new generation.新一代的选择。（百事可乐）<br />
17. We integrate, you communicate.我们集大成，您超越自我。（三菱电工）<br />
18. Take TOSHIBA, take the world.拥有东芝，拥有世界。（东芝电子）<br />
19. Let’s make things better.让我们做得更好。（飞利浦电子）<br />
20. No business too small, no problem too big.<br />
没有不做的小生意，没有解决不了的大问题。（IBM公司） <br />
21.M&amp;Ms melt in your mouth, not in your hand.(M&amp;Ms) 只溶在口，不溶在手。(M&amp;M巧克力)<br />
22.Good to the last drop. (Maxwell) 滴滴香浓，意犹未尽。(麦氏咖啡)<br />
23.Time is what you make of it. (Swatch) 天长地久。(斯沃奇手表)<br />
24.Make yourself heard. (Ericsson) 理解就是沟通。(爱立信)<br />
25.Start ahead. (Rejoice) 成功之路，从头开始。(飘柔)<br />
26.Things go better with Coca-Cola. (Coca-Cola) 饮可口可乐，万事如意。(可口可乐)<br />
27.Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。(诺基亚)<br />
28.A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远，一颗永流传。(第比尔斯)<br />
29.Mosquito Bye Bye Bye. (RADAR) 蚊子杀杀杀。(雷达牌驱虫剂)<br />
30.A Kodak Moment. (Kodak) 就在柯达一刻。(柯达相纸/胶卷]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[日常用语1000句 让你不经意间TALKSHOW]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-11519.html</link>
			<pubDate>Mon, 22 May 2006 01:31:24 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=140">ibb</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-11519.html</guid>
			<description><![CDATA[<a href="http://hn.studa.com/studa/1000%BE%E4%D7%EE%B3%A3%D3%C3%D3%A2%D3%EF%BF%DA%D3%EF.rar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://hn.studa.com/studa/1000%BE%E4%D7%...%D3%EF.rar</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://hn.studa.com/studa/1000%BE%E4%D7%EE%B3%A3%D3%C3%D3%A2%D3%EF%BF%DA%D3%EF.rar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://hn.studa.com/studa/1000%BE%E4%D7%...%D3%EF.rar</a>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[What Kind of American English Do You Speak?]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-11227.html</link>
			<pubDate>Fri, 07 Apr 2006 06:53:47 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=185">Glacier</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-11227.html</guid>
			<description><![CDATA[<a href="http://www.blogthings.com/amenglishdialecttest/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.blogthings.com/amenglishdialecttest/</a><br />
<br />
我自己的，看看还真够杂的：<br />
<br />
Your Linguistic Profile: <br />
45% General American English <br />
30% Yankee <br />
10% Dixie <br />
10% Upper Midwestern <br />
5% Midwestern]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.blogthings.com/amenglishdialecttest/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.blogthings.com/amenglishdialecttest/</a><br />
<br />
我自己的，看看还真够杂的：<br />
<br />
Your Linguistic Profile: <br />
45% General American English <br />
30% Yankee <br />
10% Dixie <br />
10% Upper Midwestern <br />
5% Midwestern]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[不朽的神话---飞鸟集]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-10888.html</link>
			<pubDate>Mon, 13 Feb 2006 12:25:28 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=357">酒旗风</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-10888.html</guid>
			<description><![CDATA[飞        鸟        集 <br />
泰戈尔 <br />
<br />
<br />
                             １　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
夏天的飞鸟，飞到我的窗前唱歌，又飞去了。　　　　　　　　　　　　<br />
秋天的黄叶，它们没有什么可唱，只叹息一声，飞落在那里。　　　　　<br />
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.<br />
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall<br />
there with a sign.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　 ２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界上的一队小小的漂泊者呀，请留下你们的足印在我的文字里。　　　<br />
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界对着它的爱人，把它浩翰的面具揭下了。　　　　　　　　　　　　<br />
它变小了，小如一首歌，小如一回永恒的接吻。　　　　　　　　　　　<br />
The world puts off its mask of vastness to its lover.<br />
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
是大地的泪点，使她的微笑保持着青春不谢。　　　　　　　　　　　　<br />
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱，她摇摇头笑着飞开了。 　<br />
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who<br />
shakes her head and laughs and flies away.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
如果你因失去了太阳而流泪，那么你也将失去群星了。　　　　　　　　<br />
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
跳舞着的流水呀，在你途中的泥沙，要求你的歌声，你的流动呢。你肯挟<br />
瘸足的泥沙而俱下么？　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing<br />
water. Will you carry the burden of their lameness?<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
她的热切的脸，如夜雨似的，搅扰着我的梦魂。　　　　　　　　　　　<br />
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
有一次，我们梦见大家都是不相识的。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我们醒了，却知道我们原是相亲相爱的。　　　　　　　　　　　　　　<br />
Once we dreamt that we were strangers.<br />
We wake up to find that we were dear to each other.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
忧思在我的心里平静下去，正如暮色降临在寂静的山林中。　　　　　　<br />
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among<br />
the silent trees.<br />
<br />
１１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
有些看不见的手，如懒懒的微（风思）的，正在我的心上奏着　　<br />
潺（氵爰）的乐声。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart<br />
the music of the ripples.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“海水呀，你说的是什么？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　　　“是永恒的疑问。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　　　“天空呀，你回答的话是什么？”　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“是永恒的沉默。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
What language is thine, O sea?<br />
The language of eternal question.<br />
What language is thy answer, O sky?<br />
The language of eternal silence.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
静静地听，我的心呀，听那世界的低语，这是它对你求爱的表示呀。　　<br />
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes<br />
love to you.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
创造的神秘，有如夜间的黑暗－－是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间<br />
之雾。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.<br />
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
不要因为峭壁是高的，便让你的爱情坐在峭壁上。 　　　　　　　　　<br />
Do not seat your love upon a precipice because it is high.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我今晨坐在窗前，世界如一个路人似的，停留了一会，向我点点头又走过<br />
去了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops<br />
for a moment, nods to me and goes.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
这些微（风思），是树叶的簌簌之声呀；它们在我的心里欢悦地微语着。<br />
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their<br />
whisper of joy in my mind.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
你看不见你自己，你所看见的只是你的影子。　　　　　　　　　　　　<br />
What you are you do not see, what you see is your shadow.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神呀，我的那些愿望真是愚傻呀，它们杂在你的歌声中喧叫着呢。　　　<br />
让我只是静听着吧。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.<br />
Let me but listen.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我不能选择那最好的。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
是那最好的选择我。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
I cannot choose the best.<br />
The best chooses me.<br />
<br />
                                          ２１　<br />
那些把灯背在背上的人，把他们的影子投到了自己前面。　　　　　　　<br />
They throw their shadows before them who carry their lantern on<br />
their back.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我的存在，对我是一个永久的神奇，这就是生活。　　　　　　　　　　<br />
That I exist is a perpetual surprise which is life.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢，那样的沉默着？”<br />
“我不过是一朵花。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,<br />
but who are you so silent?"<br />
I am a mere flower.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
休息与工作的关系，正如眼睑与眼睛的关系。　　　　　　　　　　　　<br />
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
人是一个初生的孩子，他的力量，就是生长的力量。 　　　　　　　　<br />
Man is a born child, his power is the power of growth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　神希望我们酬答他，在于他送给我们的花朵，而不在于太阳和土地。　　<br />
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun<br />
the earth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
光明如一个裸体的孩子，快快活活地在绿叶当中游戏，它不知道人是会欺<br />
诈的。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The light that plays, like a naked child, among the green leaves<br />
happily knows not that man can lie.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
啊，美呀，在爱中找你自己吧，不要到你镜子的谄谀去找寻。<br />
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着，以热泪在上边写着她的题记：<br />
“我爱你。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon<br />
it her signature in tears with the words, "I love thee."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“月儿呀，你在等候什么呢？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“向我将让位给他的太阳致敬。”　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Moon, for what do you wait?<br />
To salute the sun for whom I must make way.<br />
<br />
          ３１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
绿树长到了我的窗前，仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。<br />
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神自己的清晨，在他自己看来也是新奇的。　　　　　　　　　　　　　<br />
His own mornings are new surprises to God.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
生命从世界得到资产，爱情使它得到价值。　　　　　　　　　　　　　<br />
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth<br />
by the claims of love.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
枯竭的河床，并不感谢它的过去。　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The dry river-bed finds no thanks for its past.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
鸟儿愿为一朵云。　　　　　　　　　　　　　　　 　　　　　　　　<br />
云儿愿为一只鸟。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The bird wishes it were a cloud.<br />
The cloud wishes it were a bird.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　瀑布歌唱道：“我得到自由时便有了歌声了。”　　　　　　　　　　　<br />
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。　　　　　　　　　　　　　　<br />
是为了它那不曾要求，不曾知道，不曾记得的小小的需要。　　　　　　<br />
I cannot tell why this heart languishes in silence.<br />
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
妇人，你在料理家务的时候，你的手足歌唱着，正如山间的溪水歌唱着在<br />
小石中流过。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Woman, when you move about in your household service your limbs sing<br />
like a hill stream among its pebbles.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
当太阳横过西方的海面时，对着东方留下他的最后的敬礼。　　　　　　<br />
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation<br />
to the East.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。　　　<br />
Do not blame your food because you have no appetite.<br />
<br />
４１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
群树如表示大地的愿望似的，踮起脚来向天空窥望。　　　　<br />
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep<br />
at the heaven.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
你微微地笑着，不同我说什么话。而我觉得，为了这个，我已等待得久了。<br />
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this<br />
I had been waiting long.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
水里的游鱼是沉默的，陆地上的兽类是喧闹的，空中的飞鸟是歌唱着的。　<br />
但是，人类却兼有海里的沉默，地上的喧闹与空中的音乐。　　　　　　　<br />
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,<br />
the bird in the air is singing.<br />
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and<br />
the music of the air.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去，奏出忧郁的乐声。　　　　　　　　　　<br />
The world rushes on over the strings of the lingering heart making<br />
the music of sadness.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　４５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
他把他的刀剑当作他的上帝。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
He has made his weapons his gods.<br />
When his weapons win he is defeated himself.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　神从创造中找到他自己。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
God finds himself by creating.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
阴影戴上她的面幕，秘密地，温顺地，用她的沉默的爱的脚步，跟在“光”<br />
后边。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,<br />
with her silent steps of love.<br />
　　　　　　               <br />
               ４８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      群星不怕显得象萤火那样。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The stars are not afraid to appear like fireflies.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      谢谢神，我不是一个权力的轮子，而是被压在这轮子下的活人之一。　　　<br />
     I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with<br />
  the living creatures that are crushed by it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      心是尖锐的，不是宽博的，它执着在每一点上，却并不活动。　　　　　　<br />
     The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.<br />
<br />
                                          ５１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      你的偶像委散在尘土中了，这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。　　　　<br />
     You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater<br />
  than your idol.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      人不能在他的历史中表现出他自己，他在历史中奋斗着露出头角。　　　　<br />
     Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时，玻璃<br />
      灯却温和地微笑着，叫明月为－－－“我亲爱的，亲爱的姐姐。”　　　　<br />
     While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the<br />
  moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,<br />
---My dear, dear sister.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我们如海鸥之与波涛相遇似地，遇见了，走近了。海鸥飞去，波涛滚滚地流<br />
开，我们也分别了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.<br />
  The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　５５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我的白昼已经完了，我象一只泊在海滩上的小船，谛听着晚潮跳舞的<br />
乐声。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to<br />
  the dance-music of the tide in the evening.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　我们的生命是天赋的，我们惟有献出生命，才能得到生命。　　　　　　　<br />
     Life is given to us, we earn it by giving it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      当我们是大为谦卑的时候，便是我们最接近伟大的时候。　　　　　　　　<br />
     We come nearest to the great when we are great in humility.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      麻雀看见孔雀负担着它的翎尾，替它担忧。　　　　　　　　　　　<br />
     The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      决不要害怕刹那－－永恒之声这样唱着。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      风于无路之中寻求最短之路，又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。<br />
     The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends<br />
  its search in the Nowhere.<br />
<br />
                          　６１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      在我自己的杯中，饮了我的酒吧，朋友。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      一倒在别人的杯里，这酒的腾跳的泡沫便要消失了。　　　　　　　　　　<br />
     Take my wine in my own cup, friend.<br />
     It loses its wreath of foam when poured into that of others.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “完全”为了对“不全”的爱，把自己装饰得美丽。　　　　　　　　　　<br />
     The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      神对人说：“我医治你所以伤害你，爱你所以惩罚你。”　　　　　　　　<br />
     God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      谢谢火焰给你光明，但是不要忘了那执灯的人，他是坚忍地站在黑暗当中呢。<br />
     Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder<br />
  standing in the shade with constancy of patience.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　６５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      小草呀，你的足步虽小，但是你拥有你足下的土地。　　　　　　　　　　<br />
     Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under<br />
  your tread.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　幼花的蓓蕾开放了，它叫道：“亲爱的世界呀，请不要萎谢了。”<br />
     The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not<br />
  fade."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      神对于那些大帝国会感到厌恶，却决不会厌恶那些小小的花朵。　　　　　<br />
     God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      错误经不起失败，但是真理却不怕失败。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Wrong cannot afford defeat but Right can.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      瀑布歌唱道：“虽然渴者只要少许的水便够了，我却很快活地给与了我的全<br />
部的水。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
I give my whole water in joy,<br />
  it is enough for the thirsty.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿，其源泉是在哪<br />
里呢？　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless<br />
  outbreak of ecstasy?<br />
<br />
                          　７１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      樵夫的斧头，问树要斧柄。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      树便给了他。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.<br />
     The tree gave it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      这寡独的黄昏，幕着雾与雨，我在我的心的孤寂里，感觉到它的叹息。　　<br />
     In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled<br />
  with mist and rain.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Chastity is a wealth that comes from abundance of love.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      雾，象爱情一样，在山峰的心上游戏，生出种种美丽的变幻。　　　　　　<br />
     The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out<br />
  surprises of beauty.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　７５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我们把世界看错了，反说它欺骗我们。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     We read the world wrong and say that it deceives us.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　诗人－－飙风，正出经海洋森林，追求它自己的歌声。　　　<br />
     The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      每一个孩子出生时都带来信息说：神对人并未灰心失望。　　　　　　　　<br />
     Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      绿草求她地上的伴侣。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      树木求他天空的寂寞。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The grass seeks her crowd in the earth.<br />
     The tree seeks his solitude of the sky.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      人对他自己建筑起堤防来。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Man barricades against himself.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我的朋友，你的语声飘荡在我的心里，象那海水的低吟声绕缭<br />
在静听着的松林之间。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound<br />
  of the sea among these listening pines.<br />
<br />
                          　８１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      这个不可见的黑暗之火焰，以繁星为其火花的，到底是什么呢？　　　　　<br />
     What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      使生如夏花之绚烂，死如秋叶之静美。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      那想做好人的，在门外敲着门；那爱人的看见门敞开着。  　　　　　　<br />
     He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the<br />
  gate open.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      在死的时候，众多和而为一；在生的时候，一化为众多。　　　　　　　　<br />
      神死了的时候，宗教便将合而为一。　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     In death the many becomes one; in life the one becomes many.<br />
     Religion will be one when God is dead.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　８５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      艺术家是自然的情人，所以他是自然的奴隶，也是自然的主人。　　　　　<br />
     The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her<br />
  master.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　“你离我有多远呢，果实呀？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “我藏在你心里呢，花呀。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
How far are you from me, O Fruit?<br />
I am hidden in your heart, O Flower.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到，在大白天里却看不见的人。　　　<br />
     This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen<br />
  in the day.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      露珠对湖水说道；“你是在荷叶下面的大露珠，我是在荷叶上面的较小的露<br />
珠。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller<br />
  one on its upper side," said the dewdrop to the lake.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      刀鞘保护刀的锋利，它自己则满足于它的迟钝。　　　　　　　　　　　　<br />
     The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of<br />
  the sword.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      在黑暗中，“一”视如一体；在光亮中，“一”便视如众多。　　　　　　<br />
在静听着的松林之间。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears<br />
  as manifold.<br />
<br />
                          　９１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      大地借助于绿草，显出她自己的殷勤好客。　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转，它的更广大的旋转的圈子乃是在天上<br />
繁星之间徐缓的转动。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy<br />
  whose wider circles move slowly among stars.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      权势对世界说道：“你是我的。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      世界便把权势囚禁在她的宝座下面。　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      爱情对世界说道：“我是你的。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Power said to the world, "You are mine."<br />
     The world kept it prisoner on her throne.<br />
     Love said to the world, "I am thine."<br />
     The world gave it the freedom of her house.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      浓雾仿佛是大地的愿望。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      它藏起了太阳，而太阳原是她所呼求的。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The mist is like the earth's desire.<br />
     It hides the sun for whom she cries.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　９５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      安静些吧，我的心，这些大树都是祈祷者呀。　　　　　　　　　　　　　<br />
     Be still, my heart, these great trees are prayers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      瞬刻的喧声，讥笑着永恒的音乐。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代，以及这些时代之被遗<br />
忘，我便感觉到离开尘世的自由了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     I think of other ages that floated upon the stream of life and love<br />
  and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      这面纱等候着在夜间卸去。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The sadness of my soul is her bride's veil.<br />
     It waits to be lifted in the night.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      死之印记给生的钱币以价值，使它能够用生命来购买那真正的宝物。　　　<br />
     Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible<br />
     to buy with life what is truly precious.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　１００　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      白云谦逊地站在天之一隅。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      晨光给它戴上霞彩。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The cloud stood humbly in a corner of the sky.<br />
     The morning crowned it with splendour.<br />
<br />
                          　１０１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      尘土受到损辱，却以她的花朵来报答。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The dust receives insult and in return offers her flowers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      只管走过去，不必逗留着采了花朵来保存，因为一路上花朵自会继续开放的。<br />
     Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,<br />
  for flowers will keep themselves blooming all your way.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      根是地下的枝。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      枝是空中的根。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Roots are the branches down in the earth.<br />
     Branches are roots in the air.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      远远去了的夏之音乐，翱翔于秋间，寻求它的旧垒。　　　　　　　　　　<br />
     The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking<br />
  its former nest.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　１０５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友，这是污辱他的。　　　　　　<br />
     Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      无名的日子的感触，攀缘在我的心上，正象那绿色的苔藓，攀<br />
缘在老树的周身。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round<br />
  the old tree.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      回声嘲笑她的原声，以证明她是原声。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The echo mocks her origin to prove she is the original.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时，上帝却羞了。　　　　　　　<br />
     God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我投射我自己的影子在我的路上，因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。　<br />
     I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not<br />
  been lighted.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      人走进喧哗的群众里去，为的是要淹没他自己的沉默的呼号。　　　　　　<br />
      Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.<br />
<br />
                          　１１１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      终止于衰竭是“死亡”，但“圆满”却终止于无穷。　　　　　　　　　　<br />
     That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is<br />
  in the endless.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      太阳只穿一件朴素的光衣，白云却披了灿烂的裙裾。　　　　　　<br />
     The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with<br />
  gorgeousness.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      山峰如群儿之喧嚷，举起他们的双臂，想去捉天上的星星。　　　　　　　<br />
     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying<br />
  to catch stars.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      道路虽然拥挤，却是寂寞的，因为它是不被爱的。　　　　　　　　　　　<br />
     The road is lonely in its crowd for it is not loved.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　１１５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      权势以它的恶行自夸，落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。　　　　　　　<br />
     The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow<br />
  leaves that fall, and clouds that pass by.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      今天大地在太阳光里向我营营哼鸣，象一个织着布的妇人，用一种已经被忘<br />
却的语言，哼着一些古代的歌曲。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,<br />
  some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     the grass-blade is worthy of the great world where it grows.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      梦是一个一定要谈话的妻子。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      睡眠是一个默默忍受的丈夫。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Dream is a wife who must talk,<br />
     Sleep is a husband who silently suffers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      夜与逝去的日子接吻，轻轻地在他耳旁说道：“我是死，是你的母亲。我就<br />
要给你以新的生命。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,<br />
  your mother. I am to give you fresh birth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      黑夜呀，我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人，当她把灯灭了的时<br />
候。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when<br />
  she has put out the lamp.<br />
<br />
<br />
                          　１２１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。　　　　　　　　　<br />
     I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      亲爱的朋友呀，当我静听着海涛时，我好几次在暮色深沉的黄昏里，在这个<br />
海岸上，感到你的伟大思想的沉默了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a<br />
  deepening eventide on this beach when I listen to these waves.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life<br />
  in the air.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      夜对太阳说道：“在月亮中，你送了你的情书给我。”　　　　　　　　　<br />
      “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”　　　　　　　　　　　<br />
In the moon thou sendest thy love letters to me,<br />
I leave my answers in tears upon the grass.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　１２５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      伟人是一个天生的孩子，当他死时，他把他的伟大的孩提时代给了世界。　<br />
     The great is a born child; when he dies he gives his great childhood<br />
  to the world.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      不是槌的打击，乃是水的载歌载舞，使鹅卵石臻于完美。　　<br />
     Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles<br />
  into perfection.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      蜜蜂从花中啜蜜，离开时营营地道谢。　　　　　　　　　　<br />
      浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.<br />
     The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      如果你不等待着要说出完全的真理，那末把真话说出来是很容易的。　　　<br />
     To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “可能”问“不可能”道：　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “你住在什么地方呢？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      它回答道：“在那无能为力者的梦境里。”　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Asks the Possible to the Impossible,<br />
     Where is your dwelling-place?<br />
     In the dreams of the impotent, comes the answer.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１３０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      如果你把所有的错误都关在门外时，真理也要被关在门外面了。　　　　　<br />
     If you shut your door to all errors truth will be shut out.<br />
<br />
                              １３１<br />
      我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响，－－我不能看见它们。<br />
     I hear some rustle of things behind my sadness of heart,<br />
     ---I cannot see them.<br />
<br />
                              １３２<br />
      闲暇在动作时便是工作。<br />
      静止的海水荡动时便成波涛。<br />
     Leisure in its activity is work.<br />
     The stillness of the sea stirs in waves.<br />
<br />
                              １３３<br />
      绿叶恋爱时便成了花。<br />
      花崇拜时便成了果实。<br />
     The leaf becomes flower when it loves.<br />
     The flower becomes fruit when it worships.<br />
<br />
                              １３４<br />
      埋在地下的树根使树枝产生果实，却不要什么报酬。<br />
     The roots below the earth claim no rewards for making the branches<br />
  fruitful.<br />
<br />
                              １３５<br />
      阴雨的黄昏，风无休止地吹着。<br />
      我看着摇曳的树枝，想念万物的伟大。<br />
     This rainy evening the wind is restless.<br />
     I look at the swaying branches and ponder over the greatness of<br />
  all things.<br />
<br />
                              １３６<br />
      子夜的风雨，如一个巨大的孩子，在不合时宜的黑夜里醒来，开始游喜和<br />
喧闹。<br />
     Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,<br />
  has begun to play and shout.<br />
<br />
                              １３７<br />
      海呀，你这暴风雨的孤寂的新妇呀，你虽掀起波浪追随你的情人，但是无<br />
用呀。<br />
     Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou<br />
  lonely bride of the storm.<br />
<br />
                              １３８<br />
      文字对工作说道：“我惭愧我的空虚。”<br />
      工作对文字说道：“当我看见你的时，我便知道我是怎样地贫乏了。”<br />
     I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.<br />
     I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.<br />
<br />
                              １３９<br />
      时间是变化的财富。时钟模仿它，却只有变化而无财富。<br />
     Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes<br />
  it mere change and no wealth.<br />
<br />
                              １４０<br />
      真理穿了衣裳，觉得事实太拘束了。<br />
      在想象中，她却转动得很舒畅。<br />
     Truth in her dress finds facts too tight.<br />
     In fiction she moves with ease.<br />
<br />
<br />
<br />
                              １４１<br />
      当我到这里那里旅行着时，路呀，我厌倦你了；当是现在，当你引导我到<br />
各处去时我便爱上你，与你结婚了。<br />
     When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,<br />
  but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.<br />
<br />
                              １４２<br />
      让我设想，在群星之中，有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。<br />
     Let me think that there is one among those stars that guides my life<br />
  through the dark unknown.<br />
<br />
                              １４３<br />
      妇人，你用了你美丽的手指，触着我的什物，秩序便如音乐似的生出来了。<br />
     Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order<br />
  came out like music.<br />
<br />
                              １４４<br />
      一个忧郁的声音，筑巢于逝水似的年华中。　　　　<br />
      它在夜里向我唱道：“我爱你。”<br />
     One sad voice has its nest among the ruins of the years.<br />
     It sings to me in the night, ---I loved you.<br />
<br />
                              １４５<br />
      燃着的火，以它熊熊的光焰警告我不要走近它。<br />
      把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。<br />
     The flaming fire warns me off by its own glow.<br />
     Save me from the dying embers hidden under ashes.<br />
<br />
                              １４６<br />
      我有群星在天上，<br />
      但是，唉，我屋里的小灯却没有点亮。<br />
     I have my stars in the sky.<br />
     But oh for my little lamp unlit in my house.<br />
<br />
                              １４７<br />
      死文字的尘土沾着你。<br />
      用沉默去洗净你的灵魂吧。<br />
     The dust of the dead words clings to thee.<br />
     Wash thy soul with silence.<br />
<br />
                              １４８<br />
      生命里留了许多罅隙，从中送来了死之忧郁的音乐。<br />
     Gaps are left in life through which comes the sad music of death.<br />
<br />
                              １４９<br />
      世界已在早晨敞开了它的光明之心。<br />
      出来吧，我的心，带着你的爱去与它相会。<br />
     The world has opened its heart of light in the morning.<br />
     Come out, my heart, with thy love to meet it.<br />
<br />
                              １５０<br />
      我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀；我的心灵因了这日光的抚触而歌唱；<br />
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝，时间的墨黑而感到欢快*<br />
      My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings<br />
  with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with<br />
  all things into the blue of space, into the dark of time.<br />
<br />
                              １５１<br />
      神的巨大的威权是在柔和的微（风思）里，而不在狂风暴雨之中。<br />
     God's great power is in the gentle breeze, not in the  storm.<br />
<br />
                              １５２<br />
      在梦中，一切事都散漫着，都压着我，但这不过是一个梦呀。但我醒来时，<br />
我便将觉得这些事都已聚集在你那里，我也便将自由了。<br />
     This is a dream in which things are all loose and they oppress.<br />
  I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.<br />
１５３<br />
      落日问道：“有谁继续我的职务呢？”<br />
      瓦灯说道：“我要尽我所能地做去，我的主人。”<br />
     Who is there to take up my duties? asked the setting sun.<br />
     I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.<br />
<br />
                              １５４<br />
      采着花瓣时，得不到花的美丽。<br />
     By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.<br />
<br />
                              １５５<br />
      沉默蕴蓄着语声，正如鸟巢拥围着睡鸟。<br />
   Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.<br />
<br />
                              １５６<br />
      大的不怕与小的同游。<br />
      居中的却远而避之。<br />
     The Great walks with the Small without fear.<br />
     The Middling keeps aloof.<br />
<br />
                              １５７<br />
      夜秘密地把花开放了，却让白日去领受谢词。<br />
     The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.<br />
<br />
                              １５８<br />
      权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。<br />
     Power takes as ingratitude the writhings of its victims.<br />
<br />
                              １５９<br />
      当我们以我们的充实为乐时，那末，我们便能很快乐地跟我们的果实分手<br />
了。<br />
  When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.<br />
<br />
                              １６０<br />
      雨点吻着大地，微语道：“我们是你的思家的孩子，母亲，现在从天上回<br />
到你这里来了。”<br />
     The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick<br />
  children, mother, come back to thee from the heaven.<br />
<br />
                              １６１<br />
      蛛网好象要捉露点，却捉住了苍蝇。<br />
     The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.<br />
<br />
                              １６２<br />
      爱情呀，当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时，我能够看见你的脸，而<br />
且以你为幸福。<br />
     Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,<br />
  I can see your face and know you as bliss.<br />
<br />
                              １６３<br />
      萤火对天上的星说道：“学者说你的光明总有一天会消灭的。”<br />
      天上的星不回答它。<br />
     The leaned say that your lights will one day be no more, said the<br />
  firefly to the stars.<br />
     The stars made no answer.<br />
<br />
                              １６４<br />
      在黄昏的微光里，有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。<br />
     In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to<br />
  the nest of my silence.<br />
<br />
                              １６５<br />
      思想掠过我的心上，如一群野鸭飞过天空。<br />
      我听见它们鼓翼之声了。<br />
     Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.<br />
     I hear the voice of their wings.<br />
<br />
                              １６６<br />
      沟洫总喜欢想：河流的存在，是专为它供给水流的。<br />
   The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.<br />
<br />
                              １６７<br />
      世界以它的痛苦同我接吻，而要求歌声做报酬。<br />
     The world has kissed my soul with its pain, asking for its return<br />
  in songs.<br />
<br />
                              １６８<br />
      压迫着我的，到底是我的想要外出的灵魂呢，还是那世界的灵魂，敲着我<br />
心的门，想要进来呢？<br />
     That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,<br />
  or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?<br />
<br />
                              １６９<br />
      思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。<br />
     Thought feeds itself with its own words and grows.<br />
<br />
                              １７０<br />
      我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中，它盛满了爱了。<br />
     I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has<br />
  filled with love.<br />
<br />
<br />
                              １７１<br />
      或者你在工作，或者你没有。<br />
      当你不得不说：“让我们做些事吧”时，那末就要开始胡闹了。<br />
     Either you have work or you have not.<br />
     When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.<br />
<br />
                              １７２<br />
      向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。<br />
      太阳升上来了，向它微笑，说道：“你好么，我的宝贝儿？”<br />
     The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.<br />
     The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"<br />
<br />
                              １７３<br />
      “谁如命运似的催着我向前走呢？”<br />
      “那是我自己，在身背后大跨步走着。”<br />
Who drives me forward like fate?<br />
The Myself striding on my back.<br />
<br />
                              １７４<br />
      云把水倒在河的水杯里，它们自己却藏在远山之中。<br />
     The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in<br />
  the distant hills.<br />
<br />
                              １７５<br />
      我一路走去，从我的水瓶中漏出水来。<br />
      只剩下极少极少的水供我回家使用了。<br />
     I spill water from my water jar as I walk on my way,<br />
     Very little remains for my home.<br />
<br />
                              １７６<br />
      杯中的水是光辉的；海中的水却是黑色的。<br />
      小理可以用文字来说清楚，大理却只有沉末。<br />
     The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.<br />
     The small truth has words that are clear; the great truth has great<br />
  silence.<br />
<br />
                              １７７<br />
      你的微笑是你自己田园里的花，你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧；但<br />
是你的心呀，却是那个女人，那个我们全都认识的女人。<br />
     Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle<br />
  of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.<br />
<br />
                              １７８<br />
      我把小小的礼物留给我所爱的人，－－大的礼物却留给一切的人。<br />
心的门，想要进来呢？<br />
     It is the little things that I leave behind for my loved ones,<br />
  ---great things are for everyone.<br />
<br />
                              １７９<br />
      妇人呀，你用泪海包绕着世界的心，正如大海包绕着大地。<br />
     Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy<br />
  tears as the sea has the earth.<br />
<br />
                              １８０<br />
      太阳以微笑向我问候。<br />
      雨，他的忧闷的姐姐，向我的心谈话。<br />
     The sunshine greets me with a smile.<br />
     The rain, his sad sister, talks to my heart.<br />
<br />
                              １８１<br />
      我的昼间之花，落下它那被遗忘的花瓣。<br />
      在黄昏中，这花成熟为一颗记忆的金果。<br />
     My flower of the day dropped its petals forgotten.<br />
     In the evening it ripens into a golden fruit of memory.<br />
<br />
                              １８２<br />
      我象那夜间之路，正静悄悄地谛听着记忆的足音。<br />
     I am like the road in the night listening to the footfalls of its<br />
  memories in silence.<br />
<br />
                              １８３<br />
      黄昏的天空，在我看来，象一扇窗户，一盏灯火，灯火背后的一次等待。<br />
     The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,<br />
  and a waiting behind it.<br />
<br />
                              １８４<br />
      太急于做好事的人，反而找不到时间去做好人。<br />
     He who is too busy doing good finds no time to be good.<br />
<br />
                              １８５<br />
      我是秋云，空空地不载着雨水，但在成熟的稻田中，可以看见我的充实。<br />
     I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field<br />
  of ripened rice.<br />
<br />
                              １８６<br />
      他们嫉妒，他们残杀，人反而称赞他们。<br />
      然而上帝却害了羞，匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。<br />
     They hated and killed and men praised them.<br />
     But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.<br />
<br />
                              １８７<br />
      脚趾乃是舍弃了其过去的手指。<br />
     Toes are the fingers that have forsaken their past.<br />
<br />
                              １８８<br />
      黑暗向光明旅行，但是盲者却向死亡旅行。<br />
     Darkness travels towards light, but blindness towards death.<br />
<br />
                              １８９<br />
      小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。<br />
     The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.<br />
<br />
                              １９０<br />
      静静地坐着吧，我的心，不要扬起你的尘土。<br />
      让世界自己寻路向你走来。<br />
     Sit still, my heart, do not raise your dust.<br />
     Let the world find its way to you.<br />
<br />
                              １９１<br />
      弓在箭要射出之前，低声对箭说道：“你的自由就是我的自由。”<br />
     The bow whispers to the arrow before it speeds forth--<br />
Your freedom is mine.<br />
<br />
                              １９２<br />
      妇人，在你的笑声里有着生命之泉的音乐。<br />
     Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.<br />
<br />
                              １９３<br />
      全是理智的心，恰如一柄全是锋刃的刀。<br />
      它叫使用它的人手上流血。<br />
     A mind all logic is like a knife all blade.<br />
     It makes the hand bleed that uses it.<br />
<br />
                              １９４<br />
      神爱人间的灯光甚于他自己的大星。<br />
     God loves man's lamp lights better than his own great stars.<br />
<br />
                              １９５<br />
      这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。<br />
  This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.<br />
<br />
                              １９６<br />
      晚霞向太阳说道：“我的心经了你的接吻，便似金的宝箱了。”<br />
My heart is like the golden casket of thy kiss,<br />
  cloud to the sun.<br />
<br />
                              １９７<br />
      接触着，你许会杀害；远离着，你许会占有。<br />
     By touching you may kill, by keeping away you may possess.<br />
<br />
                              １９８<br />
      蟋蟀的唧唧，夜雨的淅沥，从黑暗中传到我的耳边，好似我已逝的<br />
 少年时代沙地来到我的梦境中。<br />
     The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark,<br />
  like the rustle of dreams from my past youth.<br />
<br />
                              １９９<br />
      花朵向星辰落尽了的曙天叫道：“我的露点全失落了。”<br />
I have lost my dewdrop,<br />
  lost all its stars.<br />
<br />
                              ２００<br />
      燃烧着的木块，熊熊地生出火光，叫道：“这是我的花朵，我的死亡。”<br />
      让世界自己寻路向你走来。<br />
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."<br />
２０１<br />
      黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。<br />
      他的邻人要他去建筑一个更小的。<br />
     The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.<br />
     His neighbours ask him to build one still smaller.<br />
<br />
                              ２０２<br />
      河岸向河流说道：“我不能留住你的波浪。<br />
      让我保存你的足印在我的心里吧。”<br />
I cannot keep your waves,<br />
Let me keep your footprints in my heart.<br />
<br />
                              ２０３<br />
      白日以这小小的地球的喧扰，淹没了整个宇宙的沉默。<br />
     The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of<br />
  all worlds.<br />
<br />
                              ２０４<br />
      歌声在天空中感到无限，图画在地上感到无限，诗呢，无论在空中，在地<br />
上都是如此。<br />
      因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。<br />
     The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,<br />
  the poem in the air and the earth;<br />
     For its words have meaning that walks and music that soars.<br />
<br />
                              ２０５<br />
      太阳在西方落下时，他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。<br />
     When the sun goes down to the West, the East of his morning stands<br />
  before him in silence.<br />
<br />
                              ２０６<br />
      让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。<br />
     Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.<br />
<br />
                              ２０７<br />
      荣誉使我感到惭愧，因为我暗地里求着它。<br />
     Praise shames me, for I secretly beg for it.<br />
<br />
                              ２０８<br />
      当我没有什么事做时，便让我不做什么事，不受骚扰地沉入安静深处吧，<br />
一如海水沉默时海边的暮色。<br />
     Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its<br />
  depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.<br />
<br />
                              ２０９<br />
      少女呀，你的纯朴，如湖水之碧，表现出你的真理之深邃。<br />
     Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your<br />
  depth of truth.<br />
<br />
                              ２１０<br />
      最好的东西不是独来的，<br />
      它伴了所有的东西同来。<br />
     The best does not come alone.<br />
     It comes with the company of the all.<br />
<br />
                              ２１１<br />
      神的右手是慈爱的，但是他的左手却可怕。<br />
     God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.<br />
<br />
                              ２１２<br />
      我的晚色从陌生的树木中走来，它用我的晓星所不懂得的语言说话。<br />
   My evening came among the alien trees and spoke in a language<br />
which my morning stars did not know.<br />
<br />
                              ２１３<br />
      夜之黑暗是一只口袋，迸出黎明的金光。<br />
   Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.<br />
<br />
                              ２１４<br />
      我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。<br />
    Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists<br />
and vapours of life.<br />
<br />
                              ２１５<br />
      神等待着，要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。<br />
    God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.<br />
<br />
                              ２１６<br />
      我的忧思缠绕着我，要问我它自己的名字。<br />
    My sad thoughts tease me asking me their own names.<br />
<br />
                              ２１７<br />
      果的事业是尊贵]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[飞        鸟        集 <br />
泰戈尔 <br />
<br />
<br />
                             １　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
夏天的飞鸟，飞到我的窗前唱歌，又飞去了。　　　　　　　　　　　　<br />
秋天的黄叶，它们没有什么可唱，只叹息一声，飞落在那里。　　　　　<br />
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.<br />
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall<br />
there with a sign.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　 ２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界上的一队小小的漂泊者呀，请留下你们的足印在我的文字里。　　　<br />
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界对着它的爱人，把它浩翰的面具揭下了。　　　　　　　　　　　　<br />
它变小了，小如一首歌，小如一回永恒的接吻。　　　　　　　　　　　<br />
The world puts off its mask of vastness to its lover.<br />
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
是大地的泪点，使她的微笑保持着青春不谢。　　　　　　　　　　　　<br />
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱，她摇摇头笑着飞开了。 　<br />
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who<br />
shakes her head and laughs and flies away.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
如果你因失去了太阳而流泪，那么你也将失去群星了。　　　　　　　　<br />
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
跳舞着的流水呀，在你途中的泥沙，要求你的歌声，你的流动呢。你肯挟<br />
瘸足的泥沙而俱下么？　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing<br />
water. Will you carry the burden of their lameness?<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
她的热切的脸，如夜雨似的，搅扰着我的梦魂。　　　　　　　　　　　<br />
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　　９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
有一次，我们梦见大家都是不相识的。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我们醒了，却知道我们原是相亲相爱的。　　　　　　　　　　　　　　<br />
Once we dreamt that we were strangers.<br />
We wake up to find that we were dear to each other.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
忧思在我的心里平静下去，正如暮色降临在寂静的山林中。　　　　　　<br />
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among<br />
the silent trees.<br />
<br />
１１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
有些看不见的手，如懒懒的微（风思）的，正在我的心上奏着　　<br />
潺（氵爰）的乐声。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart<br />
the music of the ripples.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“海水呀，你说的是什么？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　　　“是永恒的疑问。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　　　“天空呀，你回答的话是什么？”　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“是永恒的沉默。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
What language is thine, O sea?<br />
The language of eternal question.<br />
What language is thy answer, O sky?<br />
The language of eternal silence.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
静静地听，我的心呀，听那世界的低语，这是它对你求爱的表示呀。　　<br />
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes<br />
love to you.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
创造的神秘，有如夜间的黑暗－－是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间<br />
之雾。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.<br />
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
不要因为峭壁是高的，便让你的爱情坐在峭壁上。 　　　　　　　　　<br />
Do not seat your love upon a precipice because it is high.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我今晨坐在窗前，世界如一个路人似的，停留了一会，向我点点头又走过<br />
去了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops<br />
for a moment, nods to me and goes.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
这些微（风思），是树叶的簌簌之声呀；它们在我的心里欢悦地微语着。<br />
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their<br />
whisper of joy in my mind.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
你看不见你自己，你所看见的只是你的影子。　　　　　　　　　　　　<br />
What you are you do not see, what you see is your shadow.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神呀，我的那些愿望真是愚傻呀，它们杂在你的歌声中喧叫着呢。　　　<br />
让我只是静听着吧。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.<br />
Let me but listen.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我不能选择那最好的。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
是那最好的选择我。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
I cannot choose the best.<br />
The best chooses me.<br />
<br />
                                          ２１　<br />
那些把灯背在背上的人，把他们的影子投到了自己前面。　　　　　　　<br />
They throw their shadows before them who carry their lantern on<br />
their back.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我的存在，对我是一个永久的神奇，这就是生活。　　　　　　　　　　<br />
That I exist is a perpetual surprise which is life.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢，那样的沉默着？”<br />
“我不过是一朵花。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,<br />
but who are you so silent?"<br />
I am a mere flower.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
休息与工作的关系，正如眼睑与眼睛的关系。　　　　　　　　　　　　<br />
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
人是一个初生的孩子，他的力量，就是生长的力量。 　　　　　　　　<br />
Man is a born child, his power is the power of growth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　神希望我们酬答他，在于他送给我们的花朵，而不在于太阳和土地。　　<br />
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun<br />
the earth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
光明如一个裸体的孩子，快快活活地在绿叶当中游戏，它不知道人是会欺<br />
诈的。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The light that plays, like a naked child, among the green leaves<br />
happily knows not that man can lie.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
啊，美呀，在爱中找你自己吧，不要到你镜子的谄谀去找寻。<br />
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　２９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着，以热泪在上边写着她的题记：<br />
“我爱你。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon<br />
it her signature in tears with the words, "I love thee."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“月儿呀，你在等候什么呢？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
“向我将让位给他的太阳致敬。”　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Moon, for what do you wait?<br />
To salute the sun for whom I must make way.<br />
<br />
          ３１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
绿树长到了我的窗前，仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。<br />
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
神自己的清晨，在他自己看来也是新奇的。　　　　　　　　　　　　　<br />
His own mornings are new surprises to God.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
生命从世界得到资产，爱情使它得到价值。　　　　　　　　　　　　　<br />
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth<br />
by the claims of love.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
枯竭的河床，并不感谢它的过去。　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The dry river-bed finds no thanks for its past.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
鸟儿愿为一朵云。　　　　　　　　　　　　　　　 　　　　　　　　<br />
云儿愿为一只鸟。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
The bird wishes it were a cloud.<br />
The cloud wishes it were a bird.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　瀑布歌唱道：“我得到自由时便有了歌声了。”　　　　　　　　　　　<br />
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。　　　　　　　　　　　　　　<br />
是为了它那不曾要求，不曾知道，不曾记得的小小的需要。　　　　　　<br />
I cannot tell why this heart languishes in silence.<br />
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
妇人，你在料理家务的时候，你的手足歌唱着，正如山间的溪水歌唱着在<br />
小石中流过。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Woman, when you move about in your household service your limbs sing<br />
like a hill stream among its pebbles.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　３９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
当太阳横过西方的海面时，对着东方留下他的最后的敬礼。　　　　　　<br />
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation<br />
to the East.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。　　　<br />
Do not blame your food because you have no appetite.<br />
<br />
４１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
群树如表示大地的愿望似的，踮起脚来向天空窥望。　　　　<br />
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep<br />
at the heaven.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
你微微地笑着，不同我说什么话。而我觉得，为了这个，我已等待得久了。<br />
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this<br />
I had been waiting long.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
水里的游鱼是沉默的，陆地上的兽类是喧闹的，空中的飞鸟是歌唱着的。　<br />
但是，人类却兼有海里的沉默，地上的喧闹与空中的音乐。　　　　　　　<br />
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,<br />
the bird in the air is singing.<br />
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and<br />
the music of the air.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去，奏出忧郁的乐声。　　　　　　　　　　<br />
The world rushes on over the strings of the lingering heart making<br />
the music of sadness.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　４５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
他把他的刀剑当作他的上帝。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
He has made his weapons his gods.<br />
When his weapons win he is defeated himself.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
　神从创造中找到他自己。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
God finds himself by creating.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
阴影戴上她的面幕，秘密地，温顺地，用她的沉默的爱的脚步，跟在“光”<br />
后边。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,<br />
with her silent steps of love.<br />
　　　　　　               <br />
               ４８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      群星不怕显得象萤火那样。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The stars are not afraid to appear like fireflies.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　４９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      谢谢神，我不是一个权力的轮子，而是被压在这轮子下的活人之一。　　　<br />
     I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with<br />
  the living creatures that are crushed by it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      心是尖锐的，不是宽博的，它执着在每一点上，却并不活动。　　　　　　<br />
     The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.<br />
<br />
                                          ５１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      你的偶像委散在尘土中了，这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。　　　　<br />
     You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater<br />
  than your idol.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      人不能在他的历史中表现出他自己，他在历史中奋斗着露出头角。　　　　<br />
     Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时，玻璃<br />
      灯却温和地微笑着，叫明月为－－－“我亲爱的，亲爱的姐姐。”　　　　<br />
     While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the<br />
  moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,<br />
---My dear, dear sister.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我们如海鸥之与波涛相遇似地，遇见了，走近了。海鸥飞去，波涛滚滚地流<br />
开，我们也分别了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.<br />
  The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　５５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我的白昼已经完了，我象一只泊在海滩上的小船，谛听着晚潮跳舞的<br />
乐声。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to<br />
  the dance-music of the tide in the evening.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　我们的生命是天赋的，我们惟有献出生命，才能得到生命。　　　　　　　<br />
     Life is given to us, we earn it by giving it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      当我们是大为谦卑的时候，便是我们最接近伟大的时候。　　　　　　　　<br />
     We come nearest to the great when we are great in humility.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      麻雀看见孔雀负担着它的翎尾，替它担忧。　　　　　　　　　　　<br />
     The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　５９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      决不要害怕刹那－－永恒之声这样唱着。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      风于无路之中寻求最短之路，又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。<br />
     The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends<br />
  its search in the Nowhere.<br />
<br />
                          　６１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      在我自己的杯中，饮了我的酒吧，朋友。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      一倒在别人的杯里，这酒的腾跳的泡沫便要消失了。　　　　　　　　　　<br />
     Take my wine in my own cup, friend.<br />
     It loses its wreath of foam when poured into that of others.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “完全”为了对“不全”的爱，把自己装饰得美丽。　　　　　　　　　　<br />
     The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      神对人说：“我医治你所以伤害你，爱你所以惩罚你。”　　　　　　　　<br />
     God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      谢谢火焰给你光明，但是不要忘了那执灯的人，他是坚忍地站在黑暗当中呢。<br />
     Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder<br />
  standing in the shade with constancy of patience.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　６５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      小草呀，你的足步虽小，但是你拥有你足下的土地。　　　　　　　　　　<br />
     Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under<br />
  your tread.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　幼花的蓓蕾开放了，它叫道：“亲爱的世界呀，请不要萎谢了。”<br />
     The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not<br />
  fade."<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      神对于那些大帝国会感到厌恶，却决不会厌恶那些小小的花朵。　　　　　<br />
     God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      错误经不起失败，但是真理却不怕失败。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Wrong cannot afford defeat but Right can.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　６９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      瀑布歌唱道：“虽然渴者只要少许的水便够了，我却很快活地给与了我的全<br />
部的水。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
I give my whole water in joy,<br />
  it is enough for the thirsty.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿，其源泉是在哪<br />
里呢？　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless<br />
  outbreak of ecstasy?<br />
<br />
                          　７１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      樵夫的斧头，问树要斧柄。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      树便给了他。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.<br />
     The tree gave it.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      这寡独的黄昏，幕着雾与雨，我在我的心的孤寂里，感觉到它的叹息。　　<br />
     In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled<br />
  with mist and rain.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Chastity is a wealth that comes from abundance of love.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      雾，象爱情一样，在山峰的心上游戏，生出种种美丽的变幻。　　　　　　<br />
     The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out<br />
  surprises of beauty.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　７５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我们把世界看错了，反说它欺骗我们。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     We read the world wrong and say that it deceives us.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　诗人－－飙风，正出经海洋森林，追求它自己的歌声。　　　<br />
     The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      每一个孩子出生时都带来信息说：神对人并未灰心失望。　　　　　　　　<br />
     Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      绿草求她地上的伴侣。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      树木求他天空的寂寞。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The grass seeks her crowd in the earth.<br />
     The tree seeks his solitude of the sky.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　７９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      人对他自己建筑起堤防来。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Man barricades against himself.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我的朋友，你的语声飘荡在我的心里，象那海水的低吟声绕缭<br />
在静听着的松林之间。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound<br />
  of the sea among these listening pines.<br />
<br />
                          　８１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      这个不可见的黑暗之火焰，以繁星为其火花的，到底是什么呢？　　　　　<br />
     What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      使生如夏花之绚烂，死如秋叶之静美。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      那想做好人的，在门外敲着门；那爱人的看见门敞开着。  　　　　　　<br />
     He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the<br />
  gate open.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      在死的时候，众多和而为一；在生的时候，一化为众多。　　　　　　　　<br />
      神死了的时候，宗教便将合而为一。　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     In death the many becomes one; in life the one becomes many.<br />
     Religion will be one when God is dead.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　８５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      艺术家是自然的情人，所以他是自然的奴隶，也是自然的主人。　　　　　<br />
     The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her<br />
  master.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
    　“你离我有多远呢，果实呀？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “我藏在你心里呢，花呀。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
How far are you from me, O Fruit?<br />
I am hidden in your heart, O Flower.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到，在大白天里却看不见的人。　　　<br />
     This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen<br />
  in the day.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      露珠对湖水说道；“你是在荷叶下面的大露珠，我是在荷叶上面的较小的露<br />
珠。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller<br />
  one on its upper side," said the dewdrop to the lake.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　８９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      刀鞘保护刀的锋利，它自己则满足于它的迟钝。　　　　　　　　　　　　<br />
     The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of<br />
  the sword.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      在黑暗中，“一”视如一体；在光亮中，“一”便视如众多。　　　　　　<br />
在静听着的松林之间。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears<br />
  as manifold.<br />
<br />
                          　９１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      大地借助于绿草，显出她自己的殷勤好客。　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转，它的更广大的旋转的圈子乃是在天上<br />
繁星之间徐缓的转动。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy<br />
  whose wider circles move slowly among stars.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      权势对世界说道：“你是我的。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      世界便把权势囚禁在她的宝座下面。　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      爱情对世界说道：“我是你的。”　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Power said to the world, "You are mine."<br />
     The world kept it prisoner on her throne.<br />
     Love said to the world, "I am thine."<br />
     The world gave it the freedom of her house.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      浓雾仿佛是大地的愿望。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      它藏起了太阳，而太阳原是她所呼求的。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The mist is like the earth's desire.<br />
     It hides the sun for whom she cries.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　９５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      安静些吧，我的心，这些大树都是祈祷者呀。　　　　　　　　　　　　　<br />
     Be still, my heart, these great trees are prayers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      瞬刻的喧声，讥笑着永恒的音乐。　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代，以及这些时代之被遗<br />
忘，我便感觉到离开尘世的自由了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     I think of other ages that floated upon the stream of life and love<br />
  and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      这面纱等候着在夜间卸去。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The sadness of my soul is her bride's veil.<br />
     It waits to be lifted in the night.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　９９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      死之印记给生的钱币以价值，使它能够用生命来购买那真正的宝物。　　　<br />
     Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible<br />
     to buy with life what is truly precious.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　１００　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      白云谦逊地站在天之一隅。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      晨光给它戴上霞彩。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The cloud stood humbly in a corner of the sky.<br />
     The morning crowned it with splendour.<br />
<br />
                          　１０１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      尘土受到损辱，却以她的花朵来报答。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The dust receives insult and in return offers her flowers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      只管走过去，不必逗留着采了花朵来保存，因为一路上花朵自会继续开放的。<br />
     Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,<br />
  for flowers will keep themselves blooming all your way.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      根是地下的枝。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      枝是空中的根。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Roots are the branches down in the earth.<br />
     Branches are roots in the air.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      远远去了的夏之音乐，翱翔于秋间，寻求它的旧垒。　　　　　　　　　　<br />
     The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking<br />
  its former nest.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　１０５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友，这是污辱他的。　　　　　　<br />
     Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      无名的日子的感触，攀缘在我的心上，正象那绿色的苔藓，攀<br />
缘在老树的周身。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round<br />
  the old tree.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      回声嘲笑她的原声，以证明她是原声。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The echo mocks her origin to prove she is the original.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时，上帝却羞了。　　　　　　　<br />
     God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１０９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      我投射我自己的影子在我的路上，因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。　<br />
     I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not<br />
  been lighted.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      人走进喧哗的群众里去，为的是要淹没他自己的沉默的呼号。　　　　　　<br />
      Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.<br />
<br />
                          　１１１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      终止于衰竭是“死亡”，但“圆满”却终止于无穷。　　　　　　　　　　<br />
     That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is<br />
  in the endless.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      太阳只穿一件朴素的光衣，白云却披了灿烂的裙裾。　　　　　　<br />
     The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with<br />
  gorgeousness.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      山峰如群儿之喧嚷，举起他们的双臂，想去捉天上的星星。　　　　　　　<br />
     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying<br />
  to catch stars.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      道路虽然拥挤，却是寂寞的，因为它是不被爱的。　　　　　　　　　　　<br />
     The road is lonely in its crowd for it is not loved.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　１１５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      权势以它的恶行自夸，落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。　　　　　　　<br />
     The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow<br />
  leaves that fall, and clouds that pass by.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      今天大地在太阳光里向我营营哼鸣，象一个织着布的妇人，用一种已经被忘<br />
却的语言，哼着一些古代的歌曲。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,<br />
  some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     the grass-blade is worthy of the great world where it grows.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      梦是一个一定要谈话的妻子。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      睡眠是一个默默忍受的丈夫。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Dream is a wife who must talk,<br />
     Sleep is a husband who silently suffers.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１１９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      夜与逝去的日子接吻，轻轻地在他耳旁说道：“我是死，是你的母亲。我就<br />
要给你以新的生命。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,<br />
  your mother. I am to give you fresh birth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      黑夜呀，我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人，当她把灯灭了的时<br />
候。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when<br />
  she has put out the lamp.<br />
<br />
<br />
                          　１２１　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
<br />
      我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。　　　　　　　　　<br />
     I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２２　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      亲爱的朋友呀，当我静听着海涛时，我好几次在暮色深沉的黄昏里，在这个<br />
海岸上，感到你的伟大思想的沉默了。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a<br />
  deepening eventide on this beach when I listen to these waves.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２３　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life<br />
  in the air.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２４　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      夜对太阳说道：“在月亮中，你送了你的情书给我。”　　　　　　　　　<br />
      “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”　　　　　　　　　　　<br />
In the moon thou sendest thy love letters to me,<br />
I leave my answers in tears upon the grass.<br />
<br />
      　　　　　　　　　　　１２５　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      伟人是一个天生的孩子，当他死时，他把他的伟大的孩提时代给了世界。　<br />
     The great is a born child; when he dies he gives his great childhood<br />
  to the world.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２６　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      不是槌的打击，乃是水的载歌载舞，使鹅卵石臻于完美。　　<br />
     Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles<br />
  into perfection.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２７　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      蜜蜂从花中啜蜜，离开时营营地道谢。　　　　　　　　　　<br />
      浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。　　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.<br />
     The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２８　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      如果你不等待着要说出完全的真理，那末把真话说出来是很容易的。　　　<br />
     To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１２９　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “可能”问“不可能”道：　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      “你住在什么地方呢？”　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      它回答道：“在那无能为力者的梦境里。”　　　　　　　　　　　　　　<br />
     Asks the Possible to the Impossible,<br />
     Where is your dwelling-place?<br />
     In the dreams of the impotent, comes the answer.<br />
<br />
　　　　　　　　　　　　　　１３０　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
      如果你把所有的错误都关在门外时，真理也要被关在门外面了。　　　　　<br />
     If you shut your door to all errors truth will be shut out.<br />
<br />
                              １３１<br />
      我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响，－－我不能看见它们。<br />
     I hear some rustle of things behind my sadness of heart,<br />
     ---I cannot see them.<br />
<br />
                              １３２<br />
      闲暇在动作时便是工作。<br />
      静止的海水荡动时便成波涛。<br />
     Leisure in its activity is work.<br />
     The stillness of the sea stirs in waves.<br />
<br />
                              １３３<br />
      绿叶恋爱时便成了花。<br />
      花崇拜时便成了果实。<br />
     The leaf becomes flower when it loves.<br />
     The flower becomes fruit when it worships.<br />
<br />
                              １３４<br />
      埋在地下的树根使树枝产生果实，却不要什么报酬。<br />
     The roots below the earth claim no rewards for making the branches<br />
  fruitful.<br />
<br />
                              １３５<br />
      阴雨的黄昏，风无休止地吹着。<br />
      我看着摇曳的树枝，想念万物的伟大。<br />
     This rainy evening the wind is restless.<br />
     I look at the swaying branches and ponder over the greatness of<br />
  all things.<br />
<br />
                              １３６<br />
      子夜的风雨，如一个巨大的孩子，在不合时宜的黑夜里醒来，开始游喜和<br />
喧闹。<br />
     Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,<br />
  has begun to play and shout.<br />
<br />
                              １３７<br />
      海呀，你这暴风雨的孤寂的新妇呀，你虽掀起波浪追随你的情人，但是无<br />
用呀。<br />
     Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou<br />
  lonely bride of the storm.<br />
<br />
                              １３８<br />
      文字对工作说道：“我惭愧我的空虚。”<br />
      工作对文字说道：“当我看见你的时，我便知道我是怎样地贫乏了。”<br />
     I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.<br />
     I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.<br />
<br />
                              １３９<br />
      时间是变化的财富。时钟模仿它，却只有变化而无财富。<br />
     Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes<br />
  it mere change and no wealth.<br />
<br />
                              １４０<br />
      真理穿了衣裳，觉得事实太拘束了。<br />
      在想象中，她却转动得很舒畅。<br />
     Truth in her dress finds facts too tight.<br />
     In fiction she moves with ease.<br />
<br />
<br />
<br />
                              １４１<br />
      当我到这里那里旅行着时，路呀，我厌倦你了；当是现在，当你引导我到<br />
各处去时我便爱上你，与你结婚了。<br />
     When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,<br />
  but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.<br />
<br />
                              １４２<br />
      让我设想，在群星之中，有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。<br />
     Let me think that there is one among those stars that guides my life<br />
  through the dark unknown.<br />
<br />
                              １４３<br />
      妇人，你用了你美丽的手指，触着我的什物，秩序便如音乐似的生出来了。<br />
     Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order<br />
  came out like music.<br />
<br />
                              １４４<br />
      一个忧郁的声音，筑巢于逝水似的年华中。　　　　<br />
      它在夜里向我唱道：“我爱你。”<br />
     One sad voice has its nest among the ruins of the years.<br />
     It sings to me in the night, ---I loved you.<br />
<br />
                              １４５<br />
      燃着的火，以它熊熊的光焰警告我不要走近它。<br />
      把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。<br />
     The flaming fire warns me off by its own glow.<br />
     Save me from the dying embers hidden under ashes.<br />
<br />
                              １４６<br />
      我有群星在天上，<br />
      但是，唉，我屋里的小灯却没有点亮。<br />
     I have my stars in the sky.<br />
     But oh for my little lamp unlit in my house.<br />
<br />
                              １４７<br />
      死文字的尘土沾着你。<br />
      用沉默去洗净你的灵魂吧。<br />
     The dust of the dead words clings to thee.<br />
     Wash thy soul with silence.<br />
<br />
                              １４８<br />
      生命里留了许多罅隙，从中送来了死之忧郁的音乐。<br />
     Gaps are left in life through which comes the sad music of death.<br />
<br />
                              １４９<br />
      世界已在早晨敞开了它的光明之心。<br />
      出来吧，我的心，带着你的爱去与它相会。<br />
     The world has opened its heart of light in the morning.<br />
     Come out, my heart, with thy love to meet it.<br />
<br />
                              １５０<br />
      我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀；我的心灵因了这日光的抚触而歌唱；<br />
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝，时间的墨黑而感到欢快*<br />
      My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings<br />
  with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with<br />
  all things into the blue of space, into the dark of time.<br />
<br />
                              １５１<br />
      神的巨大的威权是在柔和的微（风思）里，而不在狂风暴雨之中。<br />
     God's great power is in the gentle breeze, not in the  storm.<br />
<br />
                              １５２<br />
      在梦中，一切事都散漫着，都压着我，但这不过是一个梦呀。但我醒来时，<br />
我便将觉得这些事都已聚集在你那里，我也便将自由了。<br />
     This is a dream in which things are all loose and they oppress.<br />
  I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.<br />
１５３<br />
      落日问道：“有谁继续我的职务呢？”<br />
      瓦灯说道：“我要尽我所能地做去，我的主人。”<br />
     Who is there to take up my duties? asked the setting sun.<br />
     I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.<br />
<br />
                              １５４<br />
      采着花瓣时，得不到花的美丽。<br />
     By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.<br />
<br />
                              １５５<br />
      沉默蕴蓄着语声，正如鸟巢拥围着睡鸟。<br />
   Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.<br />
<br />
                              １５６<br />
      大的不怕与小的同游。<br />
      居中的却远而避之。<br />
     The Great walks with the Small without fear.<br />
     The Middling keeps aloof.<br />
<br />
                              １５７<br />
      夜秘密地把花开放了，却让白日去领受谢词。<br />
     The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.<br />
<br />
                              １５８<br />
      权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。<br />
     Power takes as ingratitude the writhings of its victims.<br />
<br />
                              １５９<br />
      当我们以我们的充实为乐时，那末，我们便能很快乐地跟我们的果实分手<br />
了。<br />
  When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.<br />
<br />
                              １６０<br />
      雨点吻着大地，微语道：“我们是你的思家的孩子，母亲，现在从天上回<br />
到你这里来了。”<br />
     The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick<br />
  children, mother, come back to thee from the heaven.<br />
<br />
                              １６１<br />
      蛛网好象要捉露点，却捉住了苍蝇。<br />
     The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.<br />
<br />
                              １６２<br />
      爱情呀，当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时，我能够看见你的脸，而<br />
且以你为幸福。<br />
     Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,<br />
  I can see your face and know you as bliss.<br />
<br />
                              １６３<br />
      萤火对天上的星说道：“学者说你的光明总有一天会消灭的。”<br />
      天上的星不回答它。<br />
     The leaned say that your lights will one day be no more, said the<br />
  firefly to the stars.<br />
     The stars made no answer.<br />
<br />
                              １６４<br />
      在黄昏的微光里，有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。<br />
     In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to<br />
  the nest of my silence.<br />
<br />
                              １６５<br />
      思想掠过我的心上，如一群野鸭飞过天空。<br />
      我听见它们鼓翼之声了。<br />
     Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.<br />
     I hear the voice of their wings.<br />
<br />
                              １６６<br />
      沟洫总喜欢想：河流的存在，是专为它供给水流的。<br />
   The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.<br />
<br />
                              １６７<br />
      世界以它的痛苦同我接吻，而要求歌声做报酬。<br />
     The world has kissed my soul with its pain, asking for its return<br />
  in songs.<br />
<br />
                              １６８<br />
      压迫着我的，到底是我的想要外出的灵魂呢，还是那世界的灵魂，敲着我<br />
心的门，想要进来呢？<br />
     That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,<br />
  or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?<br />
<br />
                              １６９<br />
      思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。<br />
     Thought feeds itself with its own words and grows.<br />
<br />
                              １７０<br />
      我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中，它盛满了爱了。<br />
     I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has<br />
  filled with love.<br />
<br />
<br />
                              １７１<br />
      或者你在工作，或者你没有。<br />
      当你不得不说：“让我们做些事吧”时，那末就要开始胡闹了。<br />
     Either you have work or you have not.<br />
     When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.<br />
<br />
                              １７２<br />
      向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。<br />
      太阳升上来了，向它微笑，说道：“你好么，我的宝贝儿？”<br />
     The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.<br />
     The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"<br />
<br />
                              １７３<br />
      “谁如命运似的催着我向前走呢？”<br />
      “那是我自己，在身背后大跨步走着。”<br />
Who drives me forward like fate?<br />
The Myself striding on my back.<br />
<br />
                              １７４<br />
      云把水倒在河的水杯里，它们自己却藏在远山之中。<br />
     The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in<br />
  the distant hills.<br />
<br />
                              １７５<br />
      我一路走去，从我的水瓶中漏出水来。<br />
      只剩下极少极少的水供我回家使用了。<br />
     I spill water from my water jar as I walk on my way,<br />
     Very little remains for my home.<br />
<br />
                              １７６<br />
      杯中的水是光辉的；海中的水却是黑色的。<br />
      小理可以用文字来说清楚，大理却只有沉末。<br />
     The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.<br />
     The small truth has words that are clear; the great truth has great<br />
  silence.<br />
<br />
                              １７７<br />
      你的微笑是你自己田园里的花，你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧；但<br />
是你的心呀，却是那个女人，那个我们全都认识的女人。<br />
     Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle<br />
  of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.<br />
<br />
                              １７８<br />
      我把小小的礼物留给我所爱的人，－－大的礼物却留给一切的人。<br />
心的门，想要进来呢？<br />
     It is the little things that I leave behind for my loved ones,<br />
  ---great things are for everyone.<br />
<br />
                              １７９<br />
      妇人呀，你用泪海包绕着世界的心，正如大海包绕着大地。<br />
     Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy<br />
  tears as the sea has the earth.<br />
<br />
                              １８０<br />
      太阳以微笑向我问候。<br />
      雨，他的忧闷的姐姐，向我的心谈话。<br />
     The sunshine greets me with a smile.<br />
     The rain, his sad sister, talks to my heart.<br />
<br />
                              １８１<br />
      我的昼间之花，落下它那被遗忘的花瓣。<br />
      在黄昏中，这花成熟为一颗记忆的金果。<br />
     My flower of the day dropped its petals forgotten.<br />
     In the evening it ripens into a golden fruit of memory.<br />
<br />
                              １８２<br />
      我象那夜间之路，正静悄悄地谛听着记忆的足音。<br />
     I am like the road in the night listening to the footfalls of its<br />
  memories in silence.<br />
<br />
                              １８３<br />
      黄昏的天空，在我看来，象一扇窗户，一盏灯火，灯火背后的一次等待。<br />
     The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,<br />
  and a waiting behind it.<br />
<br />
                              １８４<br />
      太急于做好事的人，反而找不到时间去做好人。<br />
     He who is too busy doing good finds no time to be good.<br />
<br />
                              １８５<br />
      我是秋云，空空地不载着雨水，但在成熟的稻田中，可以看见我的充实。<br />
     I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field<br />
  of ripened rice.<br />
<br />
                              １８６<br />
      他们嫉妒，他们残杀，人反而称赞他们。<br />
      然而上帝却害了羞，匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。<br />
     They hated and killed and men praised them.<br />
     But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.<br />
<br />
                              １８７<br />
      脚趾乃是舍弃了其过去的手指。<br />
     Toes are the fingers that have forsaken their past.<br />
<br />
                              １８８<br />
      黑暗向光明旅行，但是盲者却向死亡旅行。<br />
     Darkness travels towards light, but blindness towards death.<br />
<br />
                              １８９<br />
      小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。<br />
     The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.<br />
<br />
                              １９０<br />
      静静地坐着吧，我的心，不要扬起你的尘土。<br />
      让世界自己寻路向你走来。<br />
     Sit still, my heart, do not raise your dust.<br />
     Let the world find its way to you.<br />
<br />
                              １９１<br />
      弓在箭要射出之前，低声对箭说道：“你的自由就是我的自由。”<br />
     The bow whispers to the arrow before it speeds forth--<br />
Your freedom is mine.<br />
<br />
                              １９２<br />
      妇人，在你的笑声里有着生命之泉的音乐。<br />
     Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.<br />
<br />
                              １９３<br />
      全是理智的心，恰如一柄全是锋刃的刀。<br />
      它叫使用它的人手上流血。<br />
     A mind all logic is like a knife all blade.<br />
     It makes the hand bleed that uses it.<br />
<br />
                              １９４<br />
      神爱人间的灯光甚于他自己的大星。<br />
     God loves man's lamp lights better than his own great stars.<br />
<br />
                              １９５<br />
      这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。<br />
  This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.<br />
<br />
                              １９６<br />
      晚霞向太阳说道：“我的心经了你的接吻，便似金的宝箱了。”<br />
My heart is like the golden casket of thy kiss,<br />
  cloud to the sun.<br />
<br />
                              １９７<br />
      接触着，你许会杀害；远离着，你许会占有。<br />
     By touching you may kill, by keeping away you may possess.<br />
<br />
                              １９８<br />
      蟋蟀的唧唧，夜雨的淅沥，从黑暗中传到我的耳边，好似我已逝的<br />
 少年时代沙地来到我的梦境中。<br />
     The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark,<br />
  like the rustle of dreams from my past youth.<br />
<br />
                              １９９<br />
      花朵向星辰落尽了的曙天叫道：“我的露点全失落了。”<br />
I have lost my dewdrop,<br />
  lost all its stars.<br />
<br />
                              ２００<br />
      燃烧着的木块，熊熊地生出火光，叫道：“这是我的花朵，我的死亡。”<br />
      让世界自己寻路向你走来。<br />
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."<br />
２０１<br />
      黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。<br />
      他的邻人要他去建筑一个更小的。<br />
     The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.<br />
     His neighbours ask him to build one still smaller.<br />
<br />
                              ２０２<br />
      河岸向河流说道：“我不能留住你的波浪。<br />
      让我保存你的足印在我的心里吧。”<br />
I cannot keep your waves,<br />
Let me keep your footprints in my heart.<br />
<br />
                              ２０３<br />
      白日以这小小的地球的喧扰，淹没了整个宇宙的沉默。<br />
     The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of<br />
  all worlds.<br />
<br />
                              ２０４<br />
      歌声在天空中感到无限，图画在地上感到无限，诗呢，无论在空中，在地<br />
上都是如此。<br />
      因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。<br />
     The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,<br />
  the poem in the air and the earth;<br />
     For its words have meaning that walks and music that soars.<br />
<br />
                              ２０５<br />
      太阳在西方落下时，他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。<br />
     When the sun goes down to the West, the East of his morning stands<br />
  before him in silence.<br />
<br />
                              ２０６<br />
      让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。<br />
     Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.<br />
<br />
                              ２０７<br />
      荣誉使我感到惭愧，因为我暗地里求着它。<br />
     Praise shames me, for I secretly beg for it.<br />
<br />
                              ２０８<br />
      当我没有什么事做时，便让我不做什么事，不受骚扰地沉入安静深处吧，<br />
一如海水沉默时海边的暮色。<br />
     Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its<br />
  depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.<br />
<br />
                              ２０９<br />
      少女呀，你的纯朴，如湖水之碧，表现出你的真理之深邃。<br />
     Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your<br />
  depth of truth.<br />
<br />
                              ２１０<br />
      最好的东西不是独来的，<br />
      它伴了所有的东西同来。<br />
     The best does not come alone.<br />
     It comes with the company of the all.<br />
<br />
                              ２１１<br />
      神的右手是慈爱的，但是他的左手却可怕。<br />
     God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.<br />
<br />
                              ２１２<br />
      我的晚色从陌生的树木中走来，它用我的晓星所不懂得的语言说话。<br />
   My evening came among the alien trees and spoke in a language<br />
which my morning stars did not know.<br />
<br />
                              ２１３<br />
      夜之黑暗是一只口袋，迸出黎明的金光。<br />
   Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.<br />
<br />
                              ２１４<br />
      我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。<br />
    Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists<br />
and vapours of life.<br />
<br />
                              ２１５<br />
      神等待着，要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。<br />
    God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.<br />
<br />
                              ２１６<br />
      我的忧思缠绕着我，要问我它自己的名字。<br />
    My sad thoughts tease me asking me their own names.<br />
<br />
                              ２１７<br />
      果的事业是尊贵]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[网络电台网络电视BBC,VOA,DISCOVERY练听力~~]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-10455.html</link>
			<pubDate>Wed, 14 Dec 2005 04:50:22 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=2889">elfish</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-10455.html</guid>
			<description><![CDATA[<img src="https://mytfls-assets.mytfls.com/community/images/smilies/wink.png" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_2" />有四十几个频道可以选 速度也不错<br />
强烈推荐 网址:<br />
<a href="http://www.listeningexpress.com/radio.aspx?r=Discovery%20" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.listeningexpress.com/radio.as...scovery%20</a>探索频道]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<img src="https://mytfls-assets.mytfls.com/community/images/smilies/wink.png" alt="Wink" title="Wink" class="smilie smilie_2" />有四十几个频道可以选 速度也不错<br />
强烈推荐 网址:<br />
<a href="http://www.listeningexpress.com/radio.aspx?r=Discovery%20" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.listeningexpress.com/radio.as...scovery%20</a>探索频道]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[问一下]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-10429.html</link>
			<pubDate>Sat, 10 Dec 2005 18:14:07 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=116">willu</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-10429.html</guid>
			<description><![CDATA[baby question是什么意思，还有如果问别人是来自哪个国家应该怎么说。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[baby question是什么意思，还有如果问别人是来自哪个国家应该怎么说。]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[来翻译首诗]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-9711.html</link>
			<pubDate>Mon, 10 Oct 2005 14:30:29 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=637">挥着翅膀的女孩</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-9711.html</guid>
			<description><![CDATA[Four ducks in a little pond<br />
With cloudy blue sky <br />
The little things in childhood<br />
Remember for years <br />
Remember with tears<br />
据说西方人读到这首诗总会感伤的落泪]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Four ducks in a little pond<br />
With cloudy blue sky <br />
The little things in childhood<br />
Remember for years <br />
Remember with tears<br />
据说西方人读到这首诗总会感伤的落泪]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[if]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-9299.html</link>
			<pubDate>Sat, 03 Sep 2005 05:59:56 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=2124">Metmet</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-9299.html</guid>
			<description><![CDATA[ If you prick us, do we not bleed?<br />
If you tickle us, do we not lauth?<br />
If you poison us, do we not die?<br />
And if you wrong us, shall we not revenge?<br />
<br />
<br />
<br />
we are equal<br />
we are all humans]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ If you prick us, do we not bleed?<br />
If you tickle us, do we not lauth?<br />
If you poison us, do we not die?<br />
And if you wrong us, shall we not revenge?<br />
<br />
<br />
<br />
we are equal<br />
we are all humans]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[学英语很好的一些网站   大家补充~]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-8945.html</link>
			<pubDate>Fri, 19 Aug 2005 01:44:10 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=1392">北北</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-8945.html</guid>
			<description><![CDATA[ <a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.bbc.co.uk/worldservice/learni...ndex.shtml</a><br />
<br />
<a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.bbc.co.uk/worldservice/learni...ndex.shtml</a><br />
<br />
<a href="http://www.cycnet.com/cms/2004/englishcorner/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.cycnet.com/cms/2004/englishcorner/</a><br />
<br />
<a href="http://www.cnwego.com/Article/ShowClass.asp?ClassID=1" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.cnwego.com/Article/ShowClass.asp?ClassID=1</a><br />
<br />
<a href="http://www.4ewriting.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.4ewriting.com/</a><br />
<br />
<a href="http://www.nytimes.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.nytimes.com/</a><br />
<br />
<a href="http://www.chinadaily.com.cn/english/home/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.chinadaily.com.cn/english/home/index.html</a><br />
<br />
<a href="http://21stcentury.chinadaily.com.cn/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://21stcentury.chinadaily.com.cn/index.html</a><br />
<br />
<a href="http://4english.cn/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://4english.cn/</a><br />
<br />
<a href="http://web.njit.edu/~wc35/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://web.njit.edu/~wc35/</a>最后这个里都是学英语的其他一些网站的网址<br />
<br />
大家补充   不断更新]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ <a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.bbc.co.uk/worldservice/learni...ndex.shtml</a><br />
<br />
<a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.bbc.co.uk/worldservice/learni...ndex.shtml</a><br />
<br />
<a href="http://www.cycnet.com/cms/2004/englishcorner/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.cycnet.com/cms/2004/englishcorner/</a><br />
<br />
<a href="http://www.cnwego.com/Article/ShowClass.asp?ClassID=1" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.cnwego.com/Article/ShowClass.asp?ClassID=1</a><br />
<br />
<a href="http://www.4ewriting.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.4ewriting.com/</a><br />
<br />
<a href="http://www.nytimes.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.nytimes.com/</a><br />
<br />
<a href="http://www.chinadaily.com.cn/english/home/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.chinadaily.com.cn/english/home/index.html</a><br />
<br />
<a href="http://21stcentury.chinadaily.com.cn/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://21stcentury.chinadaily.com.cn/index.html</a><br />
<br />
<a href="http://4english.cn/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://4english.cn/</a><br />
<br />
<a href="http://web.njit.edu/~wc35/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://web.njit.edu/~wc35/</a>最后这个里都是学英语的其他一些网站的网址<br />
<br />
大家补充   不断更新]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[东风破    英文版!!!]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-8936.html</link>
			<pubDate>Thu, 18 Aug 2005 13:12:34 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=2160">Icarus</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-8936.html</guid>
			<description><![CDATA[ 东风破/Breezes into Pieces<br />
<br />
一盏离愁孤单伫立在窗口　我在门后假装你人还没走<br />
<br />
All alone in wait by the window,<br />
<br />
stands a sad lamp in parting sorrow.<br />
<br />
To linger behind an unbelieving gate,<br />
<br />
isn"t my lonling gaze all but too late?<br />
<br />
旧地如重游月圆更寂寞　夜半清醒的烛火不忍苛责我<br />
<br />
Lonelier is the moon full and cold,<br />
<br />
bitter still is when an old love retold.<br />
<br />
A midnight candle struggles to keep awake,<br />
<br />
isn"t a sleepless grief all but my mistake?<br />
<br />
一壶漂泊浪迹天涯难入喉　你走之后酒暖回忆思念瘦<br />
<br />
To the end of the world I drift,<br />
<br />
with a pot of wine too heavy to lift.<br />
<br />
The wine revives a memory thin and thick,<br />
<br />
doesn"t it warm up all but a heart so love-sick?<br />
<br />
水向东流时间怎么偷　花开就一次成熟我却错过<br />
<br />
How can I bear to steal the hour,<br />
<br />
as water flows east to catch a flower.<br />
<br />
Soon blooming,soon withering,and so forgotten.<br />
<br />
didn"t my life miss all but a fateful blossom?<br />
<br />
谁在用琵琶弹奏一曲东风破　岁月在墙上剥落看见小时侯<br />
<br />
Who played over a lute amid east breezes,<br />
<br />
heart torn apart and tune falling into pieces?<br />
<br />
A weary wall stands peeling and silent.<br />
<br />
dosen"t it remind all but an age innocent?<br />
<br />
犹记得那年我们都还很年幼　而如今琴声幽幽我的等候你没听过<br />
<br />
Youthful hours are no more and passed,<br />
<br />
am I alone holding to by-gones fast?<br />
<br />
In vain is the music blown to flaot.<br />
<br />
isn"t my wait all but a sobbing note?<br />
<br />
谁在用琵琶弹奏一曲东风破　枫叶将故事染色结局我看透<br />
<br />
Never could the same lute ever play,<br />
<br />
a tune long gone and blown far away.<br />
<br />
Maples live for a moment bright and brief,<br />
<br />
wouldn"t our story come to all but a grief?<br />
<br />
篱笆外的古道我牵着你走过　荒烟漫草的年头就连分手都很沉默<br />
<br />
Beyond hedges an ancient path forgot the time,<br />
<br />
when we walked along with your hand in mine.<br />
<br />
Parting words speak less than a silent tear,<br />
<br />
isn"t memory all but smoky grass far and near?<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
 各位英语爱好者：<br />
<br />
　　　周杰伦的＜东风破＞伤感寂寥，悠远弥长．我尝试着将歌词翻成英文，把英语中文诗词化，让英语来体现中文古典美，与大家分享．由于中英文差异，许多地方只能意译（比如词牌名＜东风破＞等），留下很多遗憾，欢迎各位批评指正并提出修改意见．<br />
<br />
　　　　　　　武汉新东方学校校长<br />
<br />
<br />
摘者：本文摘自新东方海报，个人认为此段译文颇富文采，摘于<br />
<br />
　　　此与大家共享，希望大家能喜欢，谢谢．]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ 东风破/Breezes into Pieces<br />
<br />
一盏离愁孤单伫立在窗口　我在门后假装你人还没走<br />
<br />
All alone in wait by the window,<br />
<br />
stands a sad lamp in parting sorrow.<br />
<br />
To linger behind an unbelieving gate,<br />
<br />
isn"t my lonling gaze all but too late?<br />
<br />
旧地如重游月圆更寂寞　夜半清醒的烛火不忍苛责我<br />
<br />
Lonelier is the moon full and cold,<br />
<br />
bitter still is when an old love retold.<br />
<br />
A midnight candle struggles to keep awake,<br />
<br />
isn"t a sleepless grief all but my mistake?<br />
<br />
一壶漂泊浪迹天涯难入喉　你走之后酒暖回忆思念瘦<br />
<br />
To the end of the world I drift,<br />
<br />
with a pot of wine too heavy to lift.<br />
<br />
The wine revives a memory thin and thick,<br />
<br />
doesn"t it warm up all but a heart so love-sick?<br />
<br />
水向东流时间怎么偷　花开就一次成熟我却错过<br />
<br />
How can I bear to steal the hour,<br />
<br />
as water flows east to catch a flower.<br />
<br />
Soon blooming,soon withering,and so forgotten.<br />
<br />
didn"t my life miss all but a fateful blossom?<br />
<br />
谁在用琵琶弹奏一曲东风破　岁月在墙上剥落看见小时侯<br />
<br />
Who played over a lute amid east breezes,<br />
<br />
heart torn apart and tune falling into pieces?<br />
<br />
A weary wall stands peeling and silent.<br />
<br />
dosen"t it remind all but an age innocent?<br />
<br />
犹记得那年我们都还很年幼　而如今琴声幽幽我的等候你没听过<br />
<br />
Youthful hours are no more and passed,<br />
<br />
am I alone holding to by-gones fast?<br />
<br />
In vain is the music blown to flaot.<br />
<br />
isn"t my wait all but a sobbing note?<br />
<br />
谁在用琵琶弹奏一曲东风破　枫叶将故事染色结局我看透<br />
<br />
Never could the same lute ever play,<br />
<br />
a tune long gone and blown far away.<br />
<br />
Maples live for a moment bright and brief,<br />
<br />
wouldn"t our story come to all but a grief?<br />
<br />
篱笆外的古道我牵着你走过　荒烟漫草的年头就连分手都很沉默<br />
<br />
Beyond hedges an ancient path forgot the time,<br />
<br />
when we walked along with your hand in mine.<br />
<br />
Parting words speak less than a silent tear,<br />
<br />
isn"t memory all but smoky grass far and near?<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
 各位英语爱好者：<br />
<br />
　　　周杰伦的＜东风破＞伤感寂寥，悠远弥长．我尝试着将歌词翻成英文，把英语中文诗词化，让英语来体现中文古典美，与大家分享．由于中英文差异，许多地方只能意译（比如词牌名＜东风破＞等），留下很多遗憾，欢迎各位批评指正并提出修改意见．<br />
<br />
　　　　　　　武汉新东方学校校长<br />
<br />
<br />
摘者：本文摘自新东方海报，个人认为此段译文颇富文采，摘于<br />
<br />
　　　此与大家共享，希望大家能喜欢，谢谢．]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[绕口令  呵呵~   TONGUE TWISTER]]></title>
			<link>https://community.mytfls.com/thread-8935.html</link>
			<pubDate>Thu, 18 Aug 2005 12:52:43 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://community.mytfls.com/member.php?action=profile&uid=1392">北北</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://community.mytfls.com/thread-8935.html</guid>
			<description><![CDATA[ 英语绕口令 对于多数中国人来说，学习英语遇到的第一个发音问题是感觉断句不到位，即便背的很熟的一段话，让人听着也觉得有点“结巴”，那么有什么办法可以解决这个问题呢？当然有，那就是绕口令(Tongue Twister)。学说英语绕口令，无论从练习口齿的伶俐性还是了解英语语言的特点来说，都是一个极好的素材 ，它就象打乒乓球的正手扣杀一样，是非常重要且正规的基础训练，背上几十个，你会受益非浅。请按字母顺序选择并反复模仿练习： <br />
<br />
<br />
　　A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood. <br />
<br />
　　A big black bug bit a big black bear. Where's the big black bear the big black bug bit?<br />
<br />
　　A bitter biting bittern bit a better brother bittern, and the bitter better bittern bit the bitter biter back. And the bitter bittern, bitten, by the better bitten bittern, said: "I'm a bitter biter bit, alack!"<br />
<br />
　　A bloke's back bike brake block broke.<br />
<br />
　　A box of biscuits, a batch of mixed biscuits. <br />
<br />
　　A flea and a fly flew up in a flue. Said the flea, "Let us fly!" Said the fly, "Let us flee!" So they flew through a flaw in the flue. <br />
<br />
　　A flea and a fly were trapped in a flue, and they tried to flee for their life. The flea said to the fly "Let's flee!" and the fly said to the flea "Let's fly!" Finally both the flea and fly managed to flee through a flaw in the flue. <br />
<br />
　　A laurel-crowned clown! <br />
<br />
　　A lusty lady loved a lawyer and longed to lure him from his laboratory. <br />
<br />
　　A noisy noise annoys an oyster. <br />
<br />
　　A pleasant place to place a plaice is a place where a plaice is pleased to be placed. <br />
<br />
　　A skunk sat on a stump. The skunk thought the stump stunk, and the stump thought the skunk stunk. <br />
<br />
　　A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,but the stump thunk the skunk stunk.<br />
<br />
　　A tidy tiger tied a tie tighter to tidy her tiny tail. <br />
<br />
　　A tree toad loved a she-toad who lived up in a tree. He was a two-toed tree toad but a three-toed toad was she. The two-toed tree toad tried to win the three-toed she-toad's heart, for the two-toed tree toad loved the ground that the three-toed tree toad trod. But the two-toed tree toad tried in vain. He couldn't please her whim. From her tree toad bower with her three-toed power the she-toad vetoed him. <br />
<br />
　　A tutor who tooted a flute tried to tutor two tooters to toot. Said the two to their tutor, "Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?"<br />
<br />
　　All I want is a proper cup of coffee made in a proper copper coffee pot, you can believe it or not, but I just want a cup of coffee in a proper coffee pot. Tin coffee pots or iron coffee pots are of no use to me. If I can't have a proper cup of coffee in a proper copper coffee pot, I'll have a cup of tea!<br />
<br />
　　Amidst the mists and coldest frosts, with stoutest wrists and loudest boasts, he thrusts his fist against the posts and still insists he sees the ghosts.<br />
<br />
　　Are our oars oak? <br />
<br />
　　A Finnish fisher named Fisher failed to fish any fish one Friday afternoon and finally he found out a big fissure in his fishing-net.<br />
<br />
　　A snow-white swan swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake.<br />
<br />
　　A writer named Wright was instructing his little son how to write Wright right. He said: "It is not right to write Wright as 'rite'---try to write Wright aright!"<br />
<br />
　　A tall eastern girl named Short long loved a big Mr. Little. But Little, thinking little of Short, loved a little lass named Long. To belittle Long. Short announced She would marry Little before long. This caused Little shortly to marry Long. To make a long story short, did tall Short love big Little less because Little loved little Long more?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ 英语绕口令 对于多数中国人来说，学习英语遇到的第一个发音问题是感觉断句不到位，即便背的很熟的一段话，让人听着也觉得有点“结巴”，那么有什么办法可以解决这个问题呢？当然有，那就是绕口令(Tongue Twister)。学说英语绕口令，无论从练习口齿的伶俐性还是了解英语语言的特点来说，都是一个极好的素材 ，它就象打乒乓球的正手扣杀一样，是非常重要且正规的基础训练，背上几十个，你会受益非浅。请按字母顺序选择并反复模仿练习： <br />
<br />
<br />
　　A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood. <br />
<br />
　　A big black bug bit a big black bear. Where's the big black bear the big black bug bit?<br />
<br />
　　A bitter biting bittern bit a better brother bittern, and the bitter better bittern bit the bitter biter back. And the bitter bittern, bitten, by the better bitten bittern, said: "I'm a bitter biter bit, alack!"<br />
<br />
　　A bloke's back bike brake block broke.<br />
<br />
　　A box of biscuits, a batch of mixed biscuits. <br />
<br />
　　A flea and a fly flew up in a flue. Said the flea, "Let us fly!" Said the fly, "Let us flee!" So they flew through a flaw in the flue. <br />
<br />
　　A flea and a fly were trapped in a flue, and they tried to flee for their life. The flea said to the fly "Let's flee!" and the fly said to the flea "Let's fly!" Finally both the flea and fly managed to flee through a flaw in the flue. <br />
<br />
　　A laurel-crowned clown! <br />
<br />
　　A lusty lady loved a lawyer and longed to lure him from his laboratory. <br />
<br />
　　A noisy noise annoys an oyster. <br />
<br />
　　A pleasant place to place a plaice is a place where a plaice is pleased to be placed. <br />
<br />
　　A skunk sat on a stump. The skunk thought the stump stunk, and the stump thought the skunk stunk. <br />
<br />
　　A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,but the stump thunk the skunk stunk.<br />
<br />
　　A tidy tiger tied a tie tighter to tidy her tiny tail. <br />
<br />
　　A tree toad loved a she-toad who lived up in a tree. He was a two-toed tree toad but a three-toed toad was she. The two-toed tree toad tried to win the three-toed she-toad's heart, for the two-toed tree toad loved the ground that the three-toed tree toad trod. But the two-toed tree toad tried in vain. He couldn't please her whim. From her tree toad bower with her three-toed power the she-toad vetoed him. <br />
<br />
　　A tutor who tooted a flute tried to tutor two tooters to toot. Said the two to their tutor, "Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?"<br />
<br />
　　All I want is a proper cup of coffee made in a proper copper coffee pot, you can believe it or not, but I just want a cup of coffee in a proper coffee pot. Tin coffee pots or iron coffee pots are of no use to me. If I can't have a proper cup of coffee in a proper copper coffee pot, I'll have a cup of tea!<br />
<br />
　　Amidst the mists and coldest frosts, with stoutest wrists and loudest boasts, he thrusts his fist against the posts and still insists he sees the ghosts.<br />
<br />
　　Are our oars oak? <br />
<br />
　　A Finnish fisher named Fisher failed to fish any fish one Friday afternoon and finally he found out a big fissure in his fishing-net.<br />
<br />
　　A snow-white swan swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake.<br />
<br />
　　A writer named Wright was instructing his little son how to write Wright right. He said: "It is not right to write Wright as 'rite'---try to write Wright aright!"<br />
<br />
　　A tall eastern girl named Short long loved a big Mr. Little. But Little, thinking little of Short, loved a little lass named Long. To belittle Long. Short announced She would marry Little before long. This caused Little shortly to marry Long. To make a long story short, did tall Short love big Little less because Little loved little Long more?]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>