2005-10-16 07:07
原来楼主的目的在于提高表达能力
练习翻译在某种程度上是可以提高表达能力,
首先...翻译就要了解词意...而且要求必须准确
其实就是在做一个word study
这不是简单的背单词的过程..是对词汇的发掘
简单的例子...
我这里说study..不是简单的学习..而是深入的了解..是研究..
一般性质的学习..那是learn....这大家都知道了哈..
这个过程可以帮助你在表达自己意思的时候..选用最准确的词...
所以现在的英语学习甚至考试中..都有翻译....
但是..如果研究一下一般性英语教育和考试的翻译内容..
就会发现..这些内容的主要目的仅仅在于
学习(或考察)一些重点词汇的用法...
学习(或考察)一些重点语法的用法...
以及简单的翻译原理..如倒装句翻译啦...被动句翻译啦..长短句翻译之类
是一种辅助的教学手段...
而并不是真正意义上的翻译....
什么是真正意义的翻译?
现在对于究竟应该怎样翻译..学术界仍然没有一个明确的定义...
所以我也不好说啥....
严复先生说翻译要做到"信,达,雅"...
虽然很多人不以为然...
但我觉得说的很好...
信就是忠实..达就是通顺..雅就是美好...
信和达是普遍被认可的..雅呢?
由于严先生不支持白话文...
因此他的雅的标准是以文言来说的...
但是我们应该发展的看问题...
我们可以把雅看成是文采...
翻译要翻译的漂亮...
之所以我们可以这么理解...
其实恰恰是因为严先生的表达是文言化的..
才给了我们极大的发挥空间...
言有尽而意无穷...这是文言的特点..
我们不能以其反对白话文来否定一切..
那是学术歧视......
我们可以发展这种观点...把他变成自己的观点...这多好..
只有继承没有发展那叫什么学术....
练习翻译在某种程度上是可以提高表达能力,
首先...翻译就要了解词意...而且要求必须准确
其实就是在做一个word study
这不是简单的背单词的过程..是对词汇的发掘
简单的例子...
我这里说study..不是简单的学习..而是深入的了解..是研究..
一般性质的学习..那是learn....这大家都知道了哈..
这个过程可以帮助你在表达自己意思的时候..选用最准确的词...
所以现在的英语学习甚至考试中..都有翻译....
但是..如果研究一下一般性英语教育和考试的翻译内容..
就会发现..这些内容的主要目的仅仅在于
学习(或考察)一些重点词汇的用法...
学习(或考察)一些重点语法的用法...
以及简单的翻译原理..如倒装句翻译啦...被动句翻译啦..长短句翻译之类
是一种辅助的教学手段...
而并不是真正意义上的翻译....
什么是真正意义的翻译?
现在对于究竟应该怎样翻译..学术界仍然没有一个明确的定义...
所以我也不好说啥....
严复先生说翻译要做到"信,达,雅"...
虽然很多人不以为然...
但我觉得说的很好...
信就是忠实..达就是通顺..雅就是美好...
信和达是普遍被认可的..雅呢?
由于严先生不支持白话文...
因此他的雅的标准是以文言来说的...
但是我们应该发展的看问题...
我们可以把雅看成是文采...
翻译要翻译的漂亮...
之所以我们可以这么理解...
其实恰恰是因为严先生的表达是文言化的..
才给了我们极大的发挥空间...
言有尽而意无穷...这是文言的特点..
我们不能以其反对白话文来否定一切..
那是学术歧视......
我们可以发展这种观点...把他变成自己的观点...这多好..
只有继承没有发展那叫什么学术....

