2005-11-23 13:48
LECTURE2.4
一. TRANSLATING THE PASSIVE VOICE
汉语是分析型语言,十分注重词语的顺序.英语基本上也是分析型语言,其词序叶比较固定.一般情况下,只要句子主要成分的顺序相同,英译汉时变化不大.如:
Large-scale unemployment may lead to social instability.
大规模的失业会导致社会不安定.
但在许多情况下,两种语言的顺序有较大差异,其中明显的英语中被动语态用得比较多.我们知道,在没有必要说出动作发出者时,或者不愿说出动作发出者,或者没办法说出动作发出者时,英文就用被动语态来表示.相比之下,汉语虽叶有被动语态,但它的使用范围没有英语被动语态的使用范围广.因此,这里就牵涉到英译汉时如何处理被动语态的问题.首先,我们先比较下面两种译文.
We had not been told beforehand,or at any rate I did not know,the date of the decisive trial.
关于这个决定性的试验日期,事先没有人告诉给我们听,不管怎么说,我对此一无所知.(汉语译成被动句)
关于这个决定性的试验日期,我们事先没得到消息,不管怎么说,我对此一无所知.(汉语译成主动句)
应该说,两种译法都可以.但如果从句子结构和修辞角度来看的话,第二句显然优于第一句.这个例子说明:英语被动句可以译成汉语主动句,也可以译成汉语被动句;当英语被动句既可以译成那于主动句有可以译成汉语被动句时,我们必须考虑句子结构和修辞等方面的因素,然后作出适当取舍.
1.译成被动句
英语被动句是由”助动词be+过去分词”构成的,在把它译成汉语被动句时,可以用词序和词汇两种手段来进行处理.
A.词序手段
所谓”词序手段”,就是使用汉语中常用的”主语—谓语”被动句式(如乙队打败了”这种表达被动含义的词序)来译英语被动句.如:
The unemployment rate in that country is expected to remain stable for 2000.
该国2000年失业率可望保持稳定.
His frequent absense from class must be dealt with immediately.
他经常缺课的情况必须立即予以处理.
The spread of AIDS can be controlled through education.
艾滋病的蔓延问题可以通过教育加以控制.
B.词汇手段
所谓词汇手段就是使用汉语中常用来表示被动意义的词,如”被” “由” ”得到” ”是…的”等.请看下面的例句:
If a computer can be made complex enough,it can be as creative as we.
如果能把电脑造得足够复杂的话,那么电脑就能象人一样富有创造力.
The brain is made up of cells in a certain arrangement.
人脑是由细胞按一定的排列方式组成的.
Approximately,30% of the food consumed in the world today is produced by horticulturists.
当今,全世界消费的食品中,30%是由园艺师生产的.
2.译成主动句
英译汉时,英语被动句译成汉语主动句的情况较多.另外,英语中以”It is said that…”之类结构开始的句子,汉译时叶常改为被动句.
A.汉语习惯上用主动句
What we say here will not be long remembered.
我们这里所讲的话,人们不会长久地记住.
The curtain has parted;the mustery is being dispelled.
帷幕已经拉开,神秘感正在消失.
B.常用被动句型的汉译
“It is said that…”结构汉译成主动句,可以有不加主语的译法,也可以有加泛指型主语(如”人们” ”大家”)的译法.请看下面例子:
It is said that the new president is going to pay a visit to the refugee camp.
据说,新人总统将去访问难民营.(不加主语)
It is know to all that smoking does harm to our health.
大家知道(众所周知),吸烟有害健康.(加主语)
It is hoped that you will be back after you complete your Ph.D. in the U.S.A.
大家希望你在美国读完博士后回来.(加主语)
OK~~~CLASS OVER!
希望大家都能把英语学好
英语在大学可能比在高中还重要:wub:
但是这时已经没有人能督促你学习英语了,所以全要靠自己努力哦!:coolbit:
一. TRANSLATING THE PASSIVE VOICE
汉语是分析型语言,十分注重词语的顺序.英语基本上也是分析型语言,其词序叶比较固定.一般情况下,只要句子主要成分的顺序相同,英译汉时变化不大.如:
Large-scale unemployment may lead to social instability.
大规模的失业会导致社会不安定.
但在许多情况下,两种语言的顺序有较大差异,其中明显的英语中被动语态用得比较多.我们知道,在没有必要说出动作发出者时,或者不愿说出动作发出者,或者没办法说出动作发出者时,英文就用被动语态来表示.相比之下,汉语虽叶有被动语态,但它的使用范围没有英语被动语态的使用范围广.因此,这里就牵涉到英译汉时如何处理被动语态的问题.首先,我们先比较下面两种译文.
We had not been told beforehand,or at any rate I did not know,the date of the decisive trial.
关于这个决定性的试验日期,事先没有人告诉给我们听,不管怎么说,我对此一无所知.(汉语译成被动句)
关于这个决定性的试验日期,我们事先没得到消息,不管怎么说,我对此一无所知.(汉语译成主动句)
应该说,两种译法都可以.但如果从句子结构和修辞角度来看的话,第二句显然优于第一句.这个例子说明:英语被动句可以译成汉语主动句,也可以译成汉语被动句;当英语被动句既可以译成那于主动句有可以译成汉语被动句时,我们必须考虑句子结构和修辞等方面的因素,然后作出适当取舍.
1.译成被动句
英语被动句是由”助动词be+过去分词”构成的,在把它译成汉语被动句时,可以用词序和词汇两种手段来进行处理.
A.词序手段
所谓”词序手段”,就是使用汉语中常用的”主语—谓语”被动句式(如乙队打败了”这种表达被动含义的词序)来译英语被动句.如:
The unemployment rate in that country is expected to remain stable for 2000.
该国2000年失业率可望保持稳定.
His frequent absense from class must be dealt with immediately.
他经常缺课的情况必须立即予以处理.
The spread of AIDS can be controlled through education.
艾滋病的蔓延问题可以通过教育加以控制.
B.词汇手段
所谓词汇手段就是使用汉语中常用来表示被动意义的词,如”被” “由” ”得到” ”是…的”等.请看下面的例句:
If a computer can be made complex enough,it can be as creative as we.
如果能把电脑造得足够复杂的话,那么电脑就能象人一样富有创造力.
The brain is made up of cells in a certain arrangement.
人脑是由细胞按一定的排列方式组成的.
Approximately,30% of the food consumed in the world today is produced by horticulturists.
当今,全世界消费的食品中,30%是由园艺师生产的.
2.译成主动句
英译汉时,英语被动句译成汉语主动句的情况较多.另外,英语中以”It is said that…”之类结构开始的句子,汉译时叶常改为被动句.
A.汉语习惯上用主动句
What we say here will not be long remembered.
我们这里所讲的话,人们不会长久地记住.
The curtain has parted;the mustery is being dispelled.
帷幕已经拉开,神秘感正在消失.
B.常用被动句型的汉译
“It is said that…”结构汉译成主动句,可以有不加主语的译法,也可以有加泛指型主语(如”人们” ”大家”)的译法.请看下面例子:
It is said that the new president is going to pay a visit to the refugee camp.
据说,新人总统将去访问难民营.(不加主语)
It is know to all that smoking does harm to our health.
大家知道(众所周知),吸烟有害健康.(加主语)
It is hoped that you will be back after you complete your Ph.D. in the U.S.A.
大家希望你在美国读完博士后回来.(加主语)
OK~~~CLASS OVER!
希望大家都能把英语学好

英语在大学可能比在高中还重要:wub:
但是这时已经没有人能督促你学习英语了,所以全要靠自己努力哦!:coolbit:

