2005-3-26 19:19
引用: 落尘 在 2005-3-25 21:44 发表:
好象是什么“支那” 不过也有人说是sino 英文中是中国的意思
就像sinopec的意思
我有一个问题。如果说我们常见sino-japan,sino-us这样的形容词的话,不知是否有人在介绍米兰 昆德拉的文章中见过franco-czechoslovakia,在我看来sina和sino应该不算是问题,很有可能是一种习惯用法。而我们更加常用的chinese才是一种真正的侮蔑。西方人将-ian,an,and,这样的雅称给了自己,比如detchland netherlands austrilian canadian californian这样的地名和国家人名,却将chinese japanese sudanese 等称号给了他们所认为的低贱民族,其中还包括葡萄牙(南欧身体素质不佳)、叙利亚、越南等国,拼写想不起来了。或许你会感到奇怪,但是我确实在一篇报道中读到过,关于-ese是一种对“低贱”民族的篾称的说法。虽然现在的西方人已经不在乎这些后缀的来历。
最近还听说汉城要改名叫“索尔”,理由是不希望受汉文化过分影响。要是这样的话,我们是不是也应该学习韩国人,纠正西方人对我们的称呼呢?