2005-3-27 18:19
引用: skyhyatt 在 2005-3-18 11:09 PM 发表:
那希望你能就你说的这方面,列举一些资料什么的,相信会对大家有很大帮助的
这个帖子的目的就是希望大家能 从互相学习中 提高自己的 翻译能力
我个人认为,在当今社会翻译家的主要任务就是——沟通,这是一 ...
To realize the true meaning of something in a foreign language by heart is based on one's basic knowledge and ability.我所说的(无论多么出色的翻译家,都会在翻译的过程中失掉一些原来文字中最美的东西……有一些东西能用心去体会,这是一种对语言与情感的灵性…… )其实是尤指一些对于文学的翻译,比如诗,散文……比如,读中文版的“飞鸟集”会让我很失望很失望,因为其中少了很多读英文版时那样一种朦胧诗意的美感与特别的情怀。也许你所指的是一些商业英语或其他吧。我很同意你所说的。但真正的一些文学的精魂有时是只可意会,不可言传的。还是自己用一颗虔诚欣赏的心去体悟会比较好。不是么?

