[再支持]《静夜思》的六种译法
#1
静夜思



床前明月光 疑是地上霜


举头望明月 低头思故乡


On A Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain moon,
I bowed my head and thought of my far-off home.
S. Obata

Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down-and thoughts of home arise.
Herbert A. Giles

The Moon Shines Everywhere
Seeing the Moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth's sweet memories.
W.J.B. Fletcher.

In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed-
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
Witter Bynner

Night Thoughts
In front of my bed the moonlight is very bright,
I wonder if that can be frost on the floor?
I lift up my head and look at the full moon, the dazzling moon.
I drop my head, and think of the home of old days.
Amy Lowell

Thought in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright, so cold, so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams
I raise my head, ----
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee----
My fatherland, of thee!
L. Cramner-byng
回复
#2
我是看不懂的,抄得。
天下文章一大抄
回复
#3
The Moon Shines Everywhere
Seeing the Moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth's sweet memories.
W.J.B. Fletcher.

我认为蛮不错的
回复
#4
没看懂,但看起来不错,有很多生词一定是好的
回复
#5
the thoughts beneath the touching of the moon
when i stand up in that night
i saw the bewilderment of the moonlight
so tremble of my eye
maybe it must be the moon
whose vivid voice tell me
what is homesick like
学会忘记 学会一个人
沉浸在黑暗深渊之中
六对翅膀撑起了太多的失落
[图片: 15.jpg]
回复
#6
瞎写的,大家多包涵
学会忘记 学会一个人
沉浸在黑暗深渊之中
六对翅膀撑起了太多的失落
[图片: 15.jpg]
回复
#7
还是中国的诗省事
快乐最重要
回复
#8
引用:Originally posted by 狐狸大仙 at 2004-6-28 07:12 PM:
the thoughts beneath the touching of the moon
when i stand up in that night
i saw the bewilderment of the moonlight
so tremble of my eye
maybe it must be the moon
whose vivid voice tell me
w ...

这么强,自己写诗,斑竹快来呀,高手来了我们顶不住了
回复
#9
引用:Originally posted by 酒旗风 at 2004-6-29 10:50 AM:
这么强,自己写诗,斑竹快来呀,高手来了我们顶不住了

没事没事,天外有天.人外有人。我本来就才疏学浅.懂得东西少之又少,凭我这点水平可能解答不了大家的疑难问题,幸亏有狐仙大哥帮忙.我才能应付.我的主要职责是为大家搭建一个学习和交流的平台.希望大家多多支持这里,希望大家英语都顶呱呱~
回复
#10
我也来句原创的诗:
Oh,my english is poor!
Oh,your english is also poor!
Oh,our english are all poor!


怎么样诗如其人吧
回复


跳转到:


正在阅读该主题的用户: 1位游客
您的访问已通过Cloudflare保护,访问自美国/loc=US。