来翻译首诗
#1
Four ducks in a little pond
With cloudy blue sky
The little things in childhood
Remember for years
Remember with tears
据说西方人读到这首诗总会感伤的落泪
飒飒~~~~~
回复
#2
群鹭戈春塘,白云蓝天荡. 童年琐微事,每忆总神伤
回复
#3
老大,你给大家一个机会吧
飒飒~~~~~
回复
#4
据说西方人读到这首诗总会感伤的落泪

这不太可能吧,顶多是一个评论家说她读了以后流泪了

然后就传言 西方人读到这首诗就会落泪
[图片: 30675_XH5wCdO1OtKi.jpg]
回复


跳转到:


正在阅读该主题的用户: 1位游客
您的访问已通过Cloudflare保护,访问自美国/loc=US。