我有问题!!!
#1
想问问各位日语高手
日本名字翻译成英语的翻译规则是什么,介绍介绍吧,比如 中田就是nakata
回复
#2
把那个人的名字的发音用罗马字写出来就可以了。
比如说:田中(たなか)就是tanaka 去找一本标日,最前边就有日语假名的罗马字写法。知道了汉字的日语发音就没问题了。五十音图大概是这样的:
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa si su se so
ta ti tu te to
na ni nu ne no
ha hi hu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa wo
n
回复
#3
那中国名字怎么翻译成日语
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

固时俗之流从兮,又孰能无变化;

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离;

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹;

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫;

和调度以自娱兮,聊浮游而求女;

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
回复
#4
就是就是,我压根不懂日语,想知道得清楚一些[我是抱着学习的态度]
回复
#5
就是就是,我压根不懂日语,想知道得清楚一些[我是抱着学习的态度]
回复
#6
我也只懂一点点……
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

固时俗之流从兮,又孰能无变化;

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离;

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹;

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫;

和调度以自娱兮,聊浮游而求女;

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
回复
#7
你拼音怎么写,就怎么写
回复
#8
比如 酒旗风日本话咋说?
回复
#9
jiu qi feng
回复
#10
引用: 山姆大叔 在 2004-8-28 01:12 PM 发表:

那中国名字怎么翻译成日语
楼上的说法不对,中国名字用日语念不是用拼音的,一般来说中文名字的翻译都要用音读来的,比如说李明,“李”的音读恰好和拼音差不多,罗马字母写作ri,但“明”就不大一样了,读作Mai(音差不多),罗马字母写作me i,注意是两个音节。
回复


跳转到:


正在阅读该主题的用户: 1位游客
您的访问已通过Cloudflare保护,访问自美国/loc=US。